Литмир - Электронная Библиотека
A
A
Чарли Бон и Пустынный волк - i_057.png

Непобедимый меч.

— Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видел в своей жизни, — почти шепотом, завороженно произнес Танкред.

— Эфес не только сказочно красив, но еще и неуязвим, — добавила Миссис Кэттл и, понизив голос, продолжила, — он магический.

— Интересно, подойдет ли эта штука к лезвию? — как ни странно, временами Танкред проявлял весьма завидную практичность.

Миссис Кэттл расправила свои могучие плечи и скомандовала:

— За мной!

Мальчики прошли за ней через металлическую дверь и оказались в кузне. На огромном рабочем столе лежал длинный металлический футляр. Женщина — кузнец открыла коробку, и ребята увидели почти готовый сверкающий меч. От него исходила такая угроза, что по спине Чарли пробежал холодок страха. Острые точеные грани клинка отливали опасной синевой. В верхней части узкого правильного конуса выделялся шестидюймовый стержень — хвостовик.

— У него нет ручки, — пришел к заключению Танкред, — я имею в виду рукоятку.

Миссис Кэттл снова развернула пыльный сверток, вынула из него роскошный эфес, внимательно осмотрела его нижнюю часть и радостно воскликнула:

— На месте!

Она повернула рукоять к мальчикам, и они увидели прямоугольную выемку, как будто специально созданную для хвостовика.

— Чарли, подними меч, — торжественно сказала женщина.

Мальчик вытер вспотевшие от волнения руки об джинсы и осторожно вытащил холодное оружие из коробки, крепко сжав пальцами его верхушку.

— Хорошо. Держи его ровно, чтобы не шатался, — приказала Миссис Кэттл.

Как бы она ни шутила, Чарли прекрасно видел, что женщина сильно переживает, и у нее нет абсолютной уверенности в том, что рукоять подойдет к лезвию.

— Подними меч выше, — ее голос слегка дрожал.

Он сделал то, о чем его просили, и Миссис Кэттл медленно установила эфес на стержень меча. Рукоять так плавно встала на свое место, как будто неведомая сила направляла крылатых леопардов вниз на сияющее острие.

— Они просто созданы друг для друга, — облегченно вздохнул Танкред.

Как бы подтверждая его слова, по кузнице пронесся сильный порыв ветра и откуда-то издалека донесся еще один глубокий и радостный вздох.

Чарли посмотрел на Танкреда.

— Я тут не причем, — с тревогой осматривая помещение, ответил тот.

— Это был Феромель, — объяснила им Миссис Кэттл, и в ее глазах блеснули слезы, — спасибо тебе, Чарли. Теперь его душа спокойна.

Она положила полностью завершенный меч обратно в футляр и закрыла крышку.

— Я не сделал ничего особенного, — смутился мальчик, — все случилось само собой.

— Ты помог мне в создании магического меча, а теперь вам пора, — женщина выглянула в окно, — уже темнеет, и они бродят поблизости.

— Кто? — Танкред нервно передернул плечами.

— Манфред и его приспешники, кем бы и чем бы они ни были, — пока Миссис Кэттл провожала гостей к выходу, ее лицо помрачнело.

Ребята прошли через море чайников и шагнули за порог. За ними прошелестел еле слышный шепот хозяйки:

— Не делайте никаких глупостей, пока Алый рыцарь не получит свой меч.

Дверь закрылась.

— Интересно, как мы об этом узнаем? — скептически отнесся к ее словам Танкред.

— Возможно, она нам пришлет весточку.

Мальчики торопились как можно быстрее покинуть сумеречную, плохо освещенную улицу. Они чувствовали на себе неприязненные взгляды тех, кто внимательно наблюдал за ними из темных глазниц окон.

Проходя мимо Рыбной лавки, Танкред снова остановился и посмотрел на криво висящую вывеску:

— Дагберта нет дома. Я не чувствую запах рыбы.

Чарли подошел к Магазину камней, вглядываясь в неподвижные тени. Каменный мужчина стоял на своем месте. Это он вломился в дом Феромеля и зверски убил отважного кузнеца.

Мальчик отступил обратно, подальше от устремленных на него круглых, каменных, пустых глаз навыкате.

— Пошли отсюда скорее, — хрипло проворчал он.

— Правда твоя, — Танкред увеличил скорость, и его друг с трудом поспевал за ним.

Когда ребята добежали до конца улицы Пимини, Чарли решил зайти в книжный магазин Мисс Инглдью. До него было ближе, чем до улицы Филберта и, если повезет, он застанет там дядю Патона.

С криком:

— Пока, увидимся завтра, — Танкред стремительно исчез в темноте.

Чарли улыбнулся, свернул за угол и пробежал мимо собора. В книжной лавке приветливо горел свет. Он постучал. Через несколько секунд дверь открылась. На пороге стояла Эмма:

— Где ты был? Твой дядя сейчас здесь.

Мальчик спустился по лесенке в магазин. Как же хорошо окунуться в домашнее тепло и уют, когда тебя окружают тысячи книг, а дядя Патон мечтательно смотрит в пространство поверх полукруглых очков.

— Мне нужно столько всего тебе рассказать, — вернул его в реальность голос Чарли.

Чарли Бон и Пустынный волк - i_058.jpg

Билли Гриф скучает.

Глава 18

ПОГЛОЩАЮЩИЙ САВАН

Билли уже тысячу раз пожалел о своем решении остаться в школе на выходные. Он с тоской смотрел, как остальные ученики с радостью покидают стены альма-матер. Мистер Уидон закрыл тяжелые двери сначала на замок, потом на засов, и мальчик остро ощутил свое одиночество. Рядом с ним не было даже Рембрандта, который составил бы ему компанию. Может быть, Госпожа Кухарка найдет какой-нибудь способ пронести его сюда. От этой мысли Билли немного повеселел и пошел искать Госпожу Кухарку. Ее не было ни в Синей столовой, ни на кухне. На всякий случай он решил проверить Зеленую кухню, но там оказалась только Миссис Уидон. Она с грохотом расставляла кастрюли по полкам и, как обычно, была не в настроении.

— Вы случайно не видели Госпожу Кухарку, — робко спросил малыш.

— Не видела! — рявкнула на него мощная женщина.

Пару дней назад после такого грубого ответа мальчик уже бежал бы прочь со всех ног, но сегодня он решил настоять на своем:

— А Вы не знаете, где она может быть?

— Понятия не имею. Я на дежурстве.

Билли нервно кашлянул:

— А ужин сегодня будет?

— Яйцо, — неохотно проворчала женщина, — придешь сюда ровно в шесть. Я на тебя не рассчитывала. Меня никто не предупреждал.

— Простите, — мальчик тихонько вышел за дверь.

До назначенного времени оставалось не меньше часа. А что потом? Скорее всего, ложиться в постель. Он вернулся в дортуар и в пятый раз стал перечитывать книгу Фредерика Марриета «Дети Нового леса». Действие происходило во времена английской революции. Добравшись до того места, где говорилось о сгоревшем фамильном особняке четверых осиротевших детей, Билли услышал, как кто-то скребется в дверь.

— Душка! — мальчик побежал открывать. Он был так рад видеть старого облезлого пса, что встал на колени и обнял его.

— Где Госпожа Кухарка? — Билли издал ряд отрывистых рычащих звуков.

— Боится! — пролаял песик.

— Я знаю. Она боится мальчика — рыбу. Но где она?

Душка понурил голову.

— Может быть, она в своей комнате в восточном крыле?

Старый пес хрипло вздохнул.

— Давай пойдем и посмотрим, — Билли не знал, какая из многочисленных дверей на пятом этаже ведет в жилище Госпожи Кухарки, но он был уверен, что Душка приведет его туда куда надо.

Они преодолели два лестничных пролета, покружили по темным, гулким коридорам и, наконец, вышли к простенькой неокрашенной двери, возле которой стояла пара скромных туфель небольшого размера.

Билли тихонько постучал, а затем, не получив ответа, осторожно приоткрыл дверь на пару сантиметров и заглянул в образовавшуюся щель.

Чарли Бон и Пустынный волк - i_059.jpg

Главная лестница в Академии.

45
{"b":"672468","o":1}