Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Как бы в ответ на ее вопрос над рекой заклубилась волна тумана и окутала все вокруг белой пеленой. Они почти ничего не видели вокруг себя. Оливия включила фонарик, но его свет растворился в белесой мгле.

— Бесполезно, — Оливия убрала его обратно в рюкзак.

— Давайте начнем переходить, а там разберемся, как правильно идти, — горячо сказал Чарли, стараясь убедить себя и друзей и настроиться на хороший результат, — соберитесь, осталось совсем немного. Бен, ты пойдешь впереди, одной рукой держась за перила, а другой — за мою куртку. Будешь меня направлять. Я потащу на себе Миссис Пик. А ты, Оливия, станешь замыкающей. Твоя задача внимательно смотреть, чтобы ее ноги не свесились через ограждение…

— И чтобы мы не упали в реку вместе с ней, — зловеще добавила Оливия.

Лучшего плана не было, и они решили рискнуть. Пройдя вперед всего лишь несколько метров, Бен вне себя от страха закричал:

— Ограждение исчезло… Нет ни перил, ни решетки. Я ничего не вижу… Туман слишком густой и… похоже, что-то произошло с мостом…

Чарли успел мертвой хваткой уцепиться за решетку рядом с ним, прежде чем она отсоединилась от остальных звеньев ограждения. Раздался оглушающий рев сильного течения обычно спокойной реки, и к своему ужасу Чарли почувствовал, как ледяная вода омывает его ноги.

— Этого не может быть, — подумал он, — река как минимум в тридцати метрах под нами. Каким образом она поднялась так высоко? Неужели и здесь не обошлось без Дагберта?

Сквозь шум воды до Чарли доносились отдельные прерывистые слова Оливии:

— У меня… ноги… промокли… Разве на этой… реке… бывают наводнения или приливы? И почему в это время года?

Чарли не мог сказать правду. В такой момент нужно было поддержать их боевой дух.

— Все возможно, — уверенно крикнул он, — давайте ползти, так безопаснее.

— Но тогда наша одежда промокнет, станет тяжелой, и мы утонем, — Бенджамин чуть не плакал, — я не знаю где следующее звено ограждения, и есть ли оно вообще, я… ой!

В это мгновение лучистый и теплый свет внезапно озарил все вокруг. Отчаяние и безысходность сменились надеждой на близкое спасение.

— Это твой мотылек! — радостно закричал Бен, — смотри, Чарли! Он над тобой.

Чарли взглянул вверх. Там, в воздухе над его головой, весело порхал мотылек. От его серебристых крылышек во все стороны расходились яркие волны света.

— Спасибо тебе! — вздохнул с облегчением Чарли, — что бы я без тебя делал, Клаэруэн!

— Я вижу решетку, — закричал Бенджамин, — уже ухватился за нее, идите за мной.

К этому времени все они стояли на коленях, двумя руками крепко ухватившись за перила. Как раз это их и спасло. Под натиском бурлящей реки, тяжелый железный мост, как соломинку, стало швырять из стороны в сторону.

Чарли почувствовал, что начинает терять опору, и какая-то неведомая сила тянет его по направлению в воде. Одной рукой из последних сил он крепко держал бесчувственную Миссис Пик, другой схватился за край моста.

Скованный страхом, в шоке от всего происходящего, Бенджамин боялся сдвинуться с места.

— Мы все утонем! — закричал он, выпучив глаза.

— Мы утонем, если ты не натаешь двигаться вперед, — заорала на него Оливия.

Чарли увидел темный силуэт насквозь мокрого Спринтера Боба, ползущего на брюхе вслед за девочкой.

Неожиданно мост резко накренился. Ребята пронзительно завизжали, хватаясь кто за что попало, чтобы не соскользнуть в черную бездну.

Чарли услышал, как кто-то отчаянно взвыл, и оглянулся. Одна рука Оливии намертво вцепилась в решетку, а другая крепко обхватила ноги Миссис Пик. За ней никого не было видно.

— Где Спринтер Боб? — всполошился Бенджамин, — я слышал его вой. С ним все в порядке?

— Продолжай идти, Бен, — Чарли оставил его вопрос без внимания.

— Я не могу, не могу. Я упаду в реку, — залепетал тот.

— Скоро мы все там окажемся, нам конец, — подумал Чарли. Он представил бедного пса, с трудом плывущего против бурного течения. Мальчик не знал, надолго ли ему хватит сил.

Внезапно мост заскрипел, медленно встал обратно на свое место и пришел в полный порядок. Они напряженно ожидали следующий рывок, но его не было. Опора под ногами больше не ходила ходуном, а стояла неподвижно, прочная и надежная, как и прежде.

Когда Чарли встал, он почувствовал в ногах необыкновенную легкость. Казалось, что мост наполнен какой-то магической силой, дающей ощущение полной безопасности.

— Как ты? — окликнул он Бена.

— Хорошо! Теперь я чувствую себя вполне устойчиво, — радовался Бенджамин, — и я вижу весь мост, его освещает твой мотылек.

— Вот это да! — Оливия стояла, широко расставив ноги, как матрос на палубе во время качки, — это поразительно. Посмотрите, ноги Миссис Пик больше никуда не скользят.

— Нам пора идти! — Чарли с сожалением глянул на пустое место за спиной Оливии. Тревога за Спринтера Боба не давала ему покоя. У них появился реальный шанс на спасение, но что будет с Беном, когда он узнает, что его собаку смыло волной?

Дикую глушь все еще окутывал густой туман, но над рекой он практически уже рассеялся. Чарли еще раз посмотрел назад и прищурился, вглядываясь в сизую дымку. Он не поверил своим глазам.

— Что ты там увидел? — спросила его Оливия.

— Кто-то стоит на том конце моста, — тихо ответил Чарли.

— Где? — резко развернулась девочка, — ух, ты!

— Может, это мираж или обман зрения?

— Нет, Чарли, — с благоговейным трепетом прошептала Лив, — я тоже его вижу. Неясная, едва различимая фигура, одетая во что-то тускло-серое, почти сливалась с туманом, но алый плащ и сверкающий серебряный шлем с ярко-красным плюмажем не оставляли ни малейших сомнений.

— Рыцарь, — пробормотал Чарли.

Бенджамин оглянулся назад слишком поздно. Фигура уже исчезла. Перед ним лежал старый пустой и безжизненный мост.

— Где Спринтер? ОН ПРОПАЛ! — надломленно крикнул Бен охрипшим от страшной догадки голосом. Вне себя от отчаяния, мальчик пробежал по мосту, спрыгнул на землю и помчался вдоль берега вниз по течению бурлящей водоворотами реки. В его голове билась только одна мысль:

— Только бы успеть!

Глава 11

МЕРРОМЕЛЫ

Все эти потрясения прошли мимо Миссис Пик. В очередной раз, придя в себя, она спросила:

— Что происходит?

— Собака Бенджамина упала в реку, — объяснила ей Оливия, — и он побежал ее спасать.

— Сюда? — женщина с содроганием посмотрела на разлившийся бурлящий и стремительный поток, — он же утонет, бедный мальчик.

— Бен очень благоразумный, — уверила ее Лив, — и мы наконец в безопасности. Осталось совсем немножко пройти, скоро окажемся у друзей.

Чарли подумал, что Бенджамин далеко не в безопасности, но, прежде всего, нужно было помочь матери Азы.

Опираясь на его плечо, Миссис Пик, несмотря на сильную хромоту, удалось самостоятельно пройти остаток пути.

— Чарли Бон, над твоей головой горит огонек, — заметила она, когда они остановились передохнуть.

— О, да. Это моя волшебная палочка, — с гордостью ответил мальчик, — вернее, мотылек. Он БЫЛ раньше моей волшебной палочкой. Его свет помог нам сегодня перебраться через мост.

— Волшебная палочка… — задумчиво сказала Миссис Пик, — она может оказаться очень полезной.

В город вела узкая дорога, обрамленная высокой живой изгородью. Это была Главная улица, и единственный кратчайший путь в Зоокафе. К счастью этим туманным и промозглым утром в городе не было обычной суеты, и никто не обратил особого внимания на двух ребятишек и хромающего взрослого в плаще с большим капюшоном, скрывающем его лицо.

Миссис Пик не могла идти так быстро, как хотелось бы Чарли, но, в конце концов, они повернули на аллею, вымощенную булыжником, известную под названием Лягушачья улица. Свое имя она получила из-за болотистой почвы и небольшого пруда, который облюбовали себе лягушки. Стоящее в самом конце улицы, Зоокафе обращало на себя внимание своим красивым старинным фасадом. Никто уже и не помнил, кто и когда его спроектировал, поскольку позднее этот дом был встроен в толстую городскую стену и органично вписался в окружающую архитектуру. А городскую стену возвели девятьсот лет назад.

29
{"b":"672468","o":1}