Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Над окном Зоокафе располагалась вывеска с нарисованными на ней крыльями, лапами, усами и хвостами. Войти внутрь разрешалось только с домашним любимцем. К счастью, Чарли хорошо знал владельцев этого заведения.

На часах было еще только десять утра, а кафе открывалось в половине одиннадцатого. Чарли позвонил в дверной колокольчик. Естественно ему никто не открыл — хозяева — Мистер и Миссис Комшарр соблюдали установленные ими правила и не жаловали ранних гостей. Следуя своим принципам, они ни за что не открыли бы дверь раньше времени.

Чарли решил действовать более радикально. Он решительно постучал в окно и крикнул:

— Помогите! Мистер Комшарр, идите сюда! Скорее, ПОЖАЛУЙСТА!

Миссис Пик с тихим стоном опустилась на мерзлую землю.

— Мистер Комшарр, поторопитесь! — снова закричал мальчик, — произошел несчастный случай. Нам срочно нужна Ваша помощь!

Дверь резко отворилась. На пороге стоял крупный мужчина в желтом свитере, с неприязнью глядя на них сверху вниз.

— Разве вы не знаете, что мы открываем кафе только в десять тридцать? — рявкнул он. Нортон Кросс служил здесь привратником и охранником, хотя Чарли почему-то предпочитал называть его вышибалой. Работа Нортона состояла в том, чтобы не допустить внутрь случайных посетителей, у которых не было с собой домашних питомцев.

— У нас экстренный случай, Мистер Кросс! — умоляюще, чуть не плача стала объяснять ему Оливия.

Нортон не спеша сложил руки на груди и приступил к своим обязанностям:

— Где ваши любимцы?

Чарли не знал, что на это ответить.

— Полагаю, твой любимчик — мотылек, — заявил швейцар.

— М-м-м-м… — не понял мальчик.

— Тот, что сидит на твоей глупой голове, — усмехнулся портье.

— Ах, да. Это он, — согласился Чарли.

— Теперь ты показывай своего питомца, — привратник обратился к Оливии.

— Вы нарочно тянете время, — разозлилась девочка, — на самом деле у меня нет…

В этот момент с земли раздался стон. Миссис Пик встала на четвереньки, подползла к ногам Нортона и жалобно посмотрела на него снизу вверх.

Охранник попятился, потеряв от изумления дар речи.

— Вам лучше войти, — сказал он, наконец, придя в себя.

Оливия и Чарли помогли Миссис Пик подняться на ноги и втащили ее в кафе. Пройдя через зал и обогнув прилавок, они оказались на кухне.

— К Вам посетители, — объявил Нортон, поправляя за ними занавеску.

Уютная кухня четы Комшарр всегда оставалась для Чарли местом его лучших воспоминаний. Именно здесь жили три знаменитых кота, которые не раз помогали ему выходить из безвыходных ситуаций. И совсем недаром их называли Огнецами. Сегодня все трое сладко спали, удобно устроившись на самом верху резного дубового буфета. О том, что они там, можно было догадаться, глядя на три пушистых хвоста, свисавших вниз в форме вопросительных знаков — один оранжевый, другой желтый, а третий — медно-рыжий.

При желании Мистер Комшарр сам мог бы сойти за домашнего питомца. Он отличался не совсем обычной внешностью. Чарли казалось, что хозяин кафе похож на какого-то милого грызуна: очень маленький, круглый, мохнатый, с острыми сверкающими зубами и длинными ногтями.

Что касается его жены Онории, она была полной противоположностью своего мужа — почти два метра ростом, с тонкими пушистыми, похожими на дымку волосами, и самым длинным носом, какой вы когда-либо видели на человеческом лице.

Комшарры и глазом не моргнули, когда странное существо приковыляло к ним на кухню. Для них оно было просто очередным несчастным созданием, которое явно очень нуждалось в помощи и поддержке.

— Присаживайтесь, моя дорогая, — Миссис Комшарр придвинула ей кресло.

Миссис Пик погрузилась в него со вздохом облегчения и положила голову на стол.

— Какие у нас проблемы на этот раз? — спросил Мистер Комшарр.

— Это Миссис Пик, — представила незнакомку Оливия, — она вывихнула лодыжку. У нас есть еще одно важное срочное дело. Можно от Вас позвонить? Возможно, Спринтер Боб утонул. Бенджамин побежал его искать.

— Река вышла из берегов, — уточнил Чарли, — вода поднялась до уровня моста. Бенджамин тоже может утонуть! Я думаю, мне надо вернуться и поискать его.

— Ты останешься здесь, Чарли Бон. Господи, помоги нам! — Миссис Комшарр кинулась к телефону.

Дети слышали, как она с кем-то разговаривает на повышенных тонах, и с беспокойством ждали новостей, стоя по обе стороны от Миссис Пик.

Меньше, чем через минуту, Миссис Комшарр вернулась к гостям в крайнем раздражении:

— В полиции сказали, что у них нет никаких сведений о наводнении. Мало того, офицер Сингх проходил по новому мосту не далее, как сегодня утром, и лично лицезрел обычную реку без каких-либо изменений. А если, по их словам, какой-то мальчик ищет свою собаку, то это его личное дело. Если на то пошло, пусть родители сами подают заявление о розыске.

— Уровень реки действительно сильно ПОДНИМАЛСЯ, — не в силах что-либо доказать злилась Оливия, — вода хлестала по моим ногам. Сапоги до сих пор мокрые. Я сама это видела… пока…

— Дагберт — утолитель, — спокойно прервал ее Чарли.

— Дагберт… — повторила, глядя на него девочка. Догадка была слишком страшной и очевидной.

— Дети, снимите вашу обувь, и поставьте ее сушиться на печку, — сказал Мистер Комшарр, — а потом сядьте и расскажите нам все по порядку про эту бедную леди, — он кивнул головой в сторону Миссис Пик.

Чарли и Оливия с удовольствием сняли с себя мокрые сапоги и носки, поместив их на просушку. Все мысли мальчика были рядом с Бенджамином, он не мог думать ни о чем другом, и рассказ начала Оливия. Она во всех подробностях поведала о злоключениях Азы, об охотниках и о том, как они застрелили несчастного Мистера Пика.

— Убийство! — в ужасе воскликнула Миссис Комшарр, — только потому, что эти люди не такие, как все, — она посмотрела на красноватые волосы своего мужа, — кем бы ты ни был, и чем бы ты ни был, убийство — великий грех и преступление.

— Я с Вами согласна, — сказала Оливия, — но не думаю, что Миссис Пик захочет предать этому делу огласку и вынести его на суд. Ей не нужно, чтобы ее видели. Поймите меня правильно.

Мистер Комшарр мягко коснулся плеча Миссис Пик:

— Вы теперь у друзей, дорогая. Мы сделаем для Вас все, что в наших силах. Наверху есть небольшая уютная комната, живите в ней сколько захотите. Мы найдем Вашего сына, если он еще…

Миссис Комшарр предостерегающе посмотрела на своего мужа и строго покачала головой.

— Я предполагаю, что они спрятали его где-то в темном месте и… — Мистер Комшарр задумчиво нахмурился, приложив руку ко рту, и его вдруг осенила догадка, — ну конечно… похоже… как же я раньше…

— Вы знаете, где он? — обрадовался Чарли.

— Расскажите нам, — закричала Оливия.

— Не сейчас, дети. Мне надо собраться с мыслями и немного подумать, — Мистер Комшарр сел и погладил свой подбородок.

Его слова произвели впечатление на Миссис Пик. Она подняла голову и с надеждой посмотрела на собравшихся вокруг людей:

— Моего Азу удастся спасти?

— Думаю, да, моя дорогая, — уверенно ответил Мистер Комшарр, — а теперь не могли бы Вы нам немного рассказать о себе и о том, как Вы попали в этот город. Простите меня, но мне кажется, что Вы не похожи на здешних обитателей и чувствуете себя у нас чужой.

— Все правильно, — Миссис Пик сложила перед собой руки в умоляющем жесте, — пожалуйста, можно мне немного воды?

— Господи, о чем я только думала? — Миссис Комшарр схватила чайник, — я приготовлю Вам травяной отвар для восстановления сил, моя дорогая, а еще принесу хрустящее кунжутное печенье с витаминными добавками и кексы с изюмом.

— Я тоже настоятельно рекомендую все это попробовать, — сказал Мистер Комшарр, доставая стакан из буфета, — но сначала немного воды.

— И замороженного горошка для щиколотки, — напомнила Оливия.

— Обязательно. Я вижу, ты кое в чем разбираешься, девочка, — Мистер Комшарр поставил стакан с водой перед Миссис Пик, а затем полез в морозилку за пакетиком с горохом.

30
{"b":"672468","o":1}