Литмир - Электронная Библиотека
A
A

ГЛАВА ПЯТАЯ

Приняв решение как можно меньше видеться с Логаном, я ненадолго успокоилась, а зря. На следующий же день после вечерних посиделок в пабе с Натали курьер доставил мне скромный букетик фиалок и конверт. Велев Агнесс поставить цветы в столовой, я хмыкнула. Вполне в стиле Чарли: он всегда любил вещи неброские, но дорогие. Примерную стоимость невзрачного на вид букетика, перевязанного синей шелковой ленточкой, я могла представить. Фиалки очень редкого вида доставили в цветочную лавку чуть ли не через половину континента. В разгар нашего романа Чарли любил такие маленькие сюрпризы: цветы и конфеты я получала ежедневно. Но после расставания бывший возлюбленный, как правило, отправлял мне подарки только на праздники и значимые даты. Я не обижалась: подруга — не любовница, ее дарами не осыпают. Что же случилось сегодня?

Распечатав конверт, я некоторое время разглядывала выпавшее из него приглашение, а потом подошла к телефонному аппарату и попросила соединить меня с особняком его сиятельства графа Хекстона.

— Ники, дорогая, — радостно прогудел Чарли, — ты уже получила приглашение?

— Да, и именно о нем и хотела с тобой поговорить.

— Не успеваешь купить новое платье? — невидимый собеседник рассмеялся. — Хочешь, я поговорю с твоим начальством, и Лоренс даст тебе выходной, чтобы ты могла посвятить весь день походам по магазинам?

— Не хочу, — резко ответила я. — Я вообще не хочу приходить на званый ужин в честь его светлости. Чарли, ты не обидишься, если меня не будет?

Повисло неловкое молчание. Минуты две, не меньше, Чарли ничего не отвечал, а когда, наконец, заговорил, в его голосе слышался непривычный холод.

— Как ты себе это представляешь, Николь? И что я скажу его светлости? Что ты проигнорировала приглашение из-за глупых капризов?

— А ты не говори ему ничего, — предложила я. — Вряд ли ты поставил его светлость в известность о связывающих нас дружеских отношениях.

Чарльз кашлянул.

— Вообще-то, я сказал, что ты — мой близкий друг. Ники, да все знают. Прибудет мэр, который тоже непременно спросит о тебе. И члены совета. И даже твой начальник, Лоренс. Как ты прикажешь объяснить им твое отсутствие?

Я только поморщилась. Мэра, Иствунда Паркера, я недолюбливала. Сорокалетний худощавый брюнет мнил себя сердцеедом и при каждой встрече одаривал меня маслянистыми взглядами. Да, с него станется спросить, почему я не пришла. А если не сам мэр, то его супруга, Нелли Паркер, непременно поинтересуется. Нелли, в противовес супругу, была пышной блондинкой. И еще самозабвенной сплетницей. Она могла рассказать, что ел каждый удостоившийся ее внимания горожанин на ужин, сколько раз чихнул и с кем заговорил. Как при всем этом она не пронюхала о похождениях собственного мужа, оставалось загадкой. Хотя я не сомневалась: мистрис Паркер прекрасно осведомлена обо всех пассиях мэра, просто закрывает глаза на измены и делает вид, что ей ни о чем не известно.

— Чарли, — жалобно проскулила я, — Чарли, а можно мне взять с собой Натали?

— Ники, — возмутился граф. — Ты прекрасно понимаешь, что этой особе не место в моем доме.

Похоже, злость и раздражение стали с недавних пор моими постоянными спутниками, потому что вспыхнула я мгновенно.

— Это еще почему?

— Ники.

— Нет, Чарли, дорогой, объясни, будь так любезен, чем тебя не устраивает общество моей лучшей подруги.

Хотя я и не могла видеть в тот момент лица Чарльза, но могла бы поклясться, что лоб его прорезала вертикальная морщинка между бровей, а уголки рта скорбно опустились.

— Это бессмысленный разговор, дорогая, — таким голосом, словно втолковывал неразумному ребенку всем известную истину, проговорил граф. — Давай завершим его. Жду тебя на приеме. И еще одно, Ники: я пришлю за тобой шофера.

И разъединился. Я послушала доносящиеся из трубки короткие гудки и выругалась столь грязно, что покойная бабушка, услышь она такие слова из моих уст, не скоро пришла бы в себя.

* * *

— Донн, у тебя сегодня выходной, — обрадовал меня шеф, едва лишь я переступила порог Управления.

По вполне понятным причинам в восторг меня его заявление не привело.

— Что, мы больше не ловим Душителя?

Лоренс скривился, будто у него внезапно заныл зуб. Или даже целая челюсть.

— Скажи на милость, какая от тебя сегодня может быть польза? А если я не отпущу "дорогую Ники" прогуляться по магазинам и купить себе новый наряд, то на меня здорово обозлится твой друг.

Похоже, Чарли уже успел не просто поговорить с Лоренсом, но и достать его до печенок. На моей памяти шеф еще ни разу не предоставлял сотруднику внеплановый выходной по столь смехотворному поводу.

— А если обо мне спросит его светлость Просто-Логан? — коварно осведомилась я. — Так и доложите, мол, штатный менталист отсутствует на рабочем месте по уважительной причине — выбирает платьице для приема?

— Он не спросит, — буркнул Лоренс.

Его ответ поверг меня в глубочайшее недоумение. Неужели не только Чарли, но и Логан обрабатывал несчастного шефа, чтобы тот отпустил меня ходить по модным лавкам? Да в жизни не поверю.

— Его светлость Просто-Логан отправился в архив, — подтвердил мои догадки начальник. — И велел Паркинсу приготовить мобиль, повозить его светлейшую персону по тем местам, где обнаружили трупы. Не знаю, что уж он хочет там вынюхать, но сомневаюсь, что вернется наш герцог раньше обеда. А там я тебя прикрою, если вдруг ему вздумается поинтересоваться. Скажу, что отправил тебя в мэрию.

Лоренс явно разделял мою антипатию к Логану, и это не могло не радовать. С другой стороны, меня обеспокоило намерение Логана проехаться по местам совершения преступлений. Конечно, я тоже, как и шеф, не верила, что столичному менталисту удастся обнаружить нечто, не найденное специалистами Управления, но всегда оставался крохотный шанс на случайность. И что делать, если у Логана таки получится что-то найти? Это ведь станет весомым доказательством моей профнепригодности.

— Не бойся, Донн, — грубовато бросил шеф. — Хоть ты и баба, а все равно лучший менталист из тех, кто когда-либо бывал под моим начальством.

— Оно и неудивительно, — безрадостно отозвалась я, — особенно если учесть, что до меня в Управлении служил пьянчужка Дагвет, который видел не то чужие воспоминания, не то собственные галлюцинации. Мне рассказывали, что он одного от другого отличить не мог. Во всяком случае, вряд ли кто из покойников перед смертью гонялся за зелеными белками с синими хвостами. А что, так заметно, что я волнуюсь? Вроде бы вы не обладаете даром, шеф.

— Для того, чтобы прочесть твои мысли, мне и дара не надо, — хмыкнул Лоренс. — Все-таки не первый год тебя знаю.

Дверь в кабинет заместителя начальника приоткрылась, и оттуда выглянул Найтон.

— Шеф, — позвал он. — О, вы заняты. Ну, как освободитесь, взгляните на мое заявление, договорились?

— И смотреть не буду, — проворчал Лоренс. — Никакого отпуска, Найтон. Если газетчики не удержатся и напишут о Душителе, то нас просто разорвут на части.

— Не напишут, — легкомысленно отозвался Найтон. — Зря, что ли, его сиятельство велел им держать языки за зубами и перья в… прости, Донн.

— Сомневаюсь, что его сиятельство употребил именно такое выражение, — заметила я.

Найтон только махнул рукой.

— Ну, не сказал, так подразумевал, какая разница? Шеф…

— Нет, — рявкнул Лоренс. — О чем бы ты ни хотел попросить — нет. А ты, Донн, ступай с глаз моих.

Найтон присвистнул, а я сочла за лучшее действительно убраться из поля зрения шефа. На всякий случай.

* * *

На выходе меня перехватил Гудвин.

— Куда собралась? — спросил он и схватил меня за локоть.

— По магазинам, — уныло отозвалась я.

— С такой постной физиономией? — не поверил он. — Донн, мои подружки летят в подобные походы как на крыльях. Впрочем, тебе покупки пока не светят. У нас труп.

10
{"b":"668092","o":1}