Литмир - Электронная Библиотека

– Где же мы столько возьмём? – удивилась Мириам.

– Скупим завтра все ткани на базаре, а во дворце даже никто и не догадается, что это товар из местных лавок. Эти царедворцы не выходят за стены своих роскошных дворцов. И про Ису твоего узнал.

– Где он?

– Во дворце! Центурион сказал правду, женщина. Исаак привез его, чтобы показать Ироду Антипе и похвастать, какого удивительного лекаря ему посчастливилось найти для него. Интересный он человек, твой Иса. Жена Хузы о нём только и говорила, пока провожала меня до ворот. Называла его посланником Бога, новым мессией. Ты ничего такого не слышала о нём раньше? – Ферхат внимательно посмотрел на женщину.

У Мириам стало тяжело на душе. Только этого сейчас не хватало! Какой мессия, какой посланник? Это Иса, её Иса! Нищий лекарь, подобранный ею посреди мертвой пустыни на жгучем песке!

– Нет, – женщина отрицательно покачала головой. – Она ошибается, он не мессия. И никогда себя так не называл.

– Ну, посмотрим, посмотрим, – Ферхат дотронулся до нежной щеки. – Не расстраивайся раньше времени, луна моя. Завтра пойдешь со мной во дворец. Один я не справлюсь. Будешь моей племянницей, Мириам, и лишнего не говори. Только молчи, поняла, моя госпожа?

Утром груженые повозки въехали на задний двор дворца. Слуги принялись переносить рулоны полотен и тканей в помещение. Ферхата и Мириам вышла встречать сама жена домоправителя Хузы.

– Я – Иоанна, – представилась она. Приятная внешность, ласковая улыбка женщины понравились Мириам. Она сразу почувствовала, что найдет в ней поддержку и участие.

– Муж сейчас выполняет последние указания Ирода. Вам придется его немного подождать, он сам рассчитается с вами, уважаемый Ферхат. Я могу предложить вам подождать его внутри наших комнат.

– У меня просьба к вам, любезная Иоанна, уж не откажите. – Купец склонился в низком поклоне. – Как бы нам повидать того удивительного лекаря, госпожа? Моя племянница больна давним недугом. Мы надеемся только на его помощь.

– Повидать Ису? – удивилась женщина. – Его содержат в нижних комнатах. До начала пира царедворец Исаак не велел его выпускать… Но я приношу ему еду и вечерами разрешаю прогуляться по саду. Он вылечил моего мальчика… – Иоанна задумалась. Она знала, что Исе не место в этом дворце. – Я проведу вас к нему, но только кого-нибудь одного.

– Я пойду, – Мириам решительно выступила вперед.

– Хорошо, следуй за мной.

Мириам кивнула Ферхату и поспешила за Иоанной. Та шла быстрой походкой, от её мягких сандалий не было слышно ни звука. Мириам тоже приноровилась к её ходьбе, едва поспевала. Когда они стали спускаться вниз по мраморной лестнице, по соседней галерее прошла стража, еще два охранника встретили их внизу лестницы. Мириам забеспокоилась.

– Как же вывести его из дворца? – вопрос, который не давал покоя, сам слетел с её губ. По удивленному взгляду Иоанны она поняла, что нечаянно проговорилась.

– Наверное, никак, – последовал ответ. – Его сразу же кинутся искать. Да и стража спросит у вас, куда вы идёте… Зачем он вам?

Мириам замешкалась с ответом. Что она могла сказать женщине, которую видела впервые в своей жизни? Но она была её последней надеждой.

– Мне очень нужен этот человек, Иоанна… Даже больше, чем я ему.

Жена домоправителя остановилась перед дверью и прежде чем открыть её, внимательно посмотрела на молодую женщину. Та смущенно опустила взгляд.

– Ну, если всё так серьезно… Ждите меня до вечера. Когда начнется пир, я приду за вами.

Иоанна открыла дверь, впустила Мириам и тут же закрыла её опять. Женщина оказалась в светлой просторной комнате. В ней почти не было мебели, только постель на тюфяке прямо на полу и ещё пара лавок, стоящих вдоль стен. Убранство скорее для тюрьмы, чем для дворца. Иса сидел на скамье в лучах утреннего солнца, струящихся из маленького окна под самым потолком. Он пытался читать развернутый пергамент, водил по нему рукой. На вошедшую Мириам сразу даже и не взглянул, так заинтересовало его чтение манускрипта. Лишь спустя некоторое время он поднял глаза и внимательно, словно сквозь туманную завесу, посмотрел на женщину.

– Мириам, – прошептали его губы. – Мириам, – повторило его сердце.

Она бросилась к нему, упала на колени и обняла его ноги. Слёзы радости застилали ей глаза, но она до боли прикусила губу, чтобы не разрыдаться.

– Где же ты так долго была? – спросил Иса.

– Я искала тебя, – улыбалась Мириам, а по щекам текли слёзы.

– Нашла?

– Нашла.

Смех, счастливый радостный смех вырвался из женской груди.

– Больше не уйдешь?

– Нет, не уйду.

– Обещаешь?

– Да, обещаю.

Он нагнулся к её лицу, привлек к себе и расцеловал её заплаканные глаза, вытер слёзы.

– Я пришла, чтобы увезти тебя отсюда домой, Иса, – заторопилась Мириам. – Но выйти из дворца очень трудно, кругом стража.

– Мы выйдем, – спокойно ответил Иса, видя беспокойство и растерянность женщины.

– Когда?

– Вечером, – тень легла на бледное лицо. – Сегодня вечером здесь будет много народу. И еще… – Иса замолчал, лицо его вдруг исказилось от мучительной боли. – Здесь будет кровь. Но сделать уже ничего нельзя. Слишком поздно… Нам нужно дождаться вечера.

Мириам не поняла его странных слов. Но он был рядом, а всё остальное для неё перестало существовать. Положив уставшую голову ему на колени, и тихо напевая старую песню из далекого детства, Мириам так и просидела на полу до самого заката. Вечером дверь открылась. На пороге стояла Иоанна.

– Вам нужно идти. Стражники уже все напились. Вы спокойно пройдете по саду к западным воротам. Там вас ждет Ферхат. Идите!

– Ты не смогла помочь ему? – вопрос Исы прозвучал неожиданно. Он ласково смотрел на женщину. Иоанна вздрогнула, почему-то смутилась и отвела глаза. Только покачала головой. – Это не твоя вина, женщина. Не вини себя. Но помни, по заслугам и воздастся каждому. Ты же хотя бы попыталась…

– Идите, – повторила Иоанна, ещё ниже опуская голову.

Мириам крепче сжала руку Исы, потянула его за собой. На пути не было ни души. Никто не остановил их, никто не окликнул, не преградил дорогу. Откуда-то лилась музыка, били барабаны, слышались восторженные мужские крики. И Мириам показалось, что она через все эти звуки услышала даже два слова: «Снимай всё!». Она судорожно сжала руку Исы и, оглядываясь по сторонам длинного коридора, вывела его, наконец, на залитую лунным светом террасу сада. Ночная прохлада овеяла и охладила разгоряченное женское лицо. Глаза быстро привыкли к темноте. Вдоль дорожки изредка горели факелы, сохраняя первозданный мрак ночного сада. Мириам засомневалась на распутье двух каменных дорожек.

– Нам направо, – повел её уверено Иса. – Я гулял здесь последние две ночи. Западные ворота направо.

Вдруг из-за кустов жасмина послышалось громкое кошачье рычание. По спине Мириам пробежал холодок, она прижалась к Исе, и он нежно обнял её стан.

– Не бойся, это гепарды.

– Кто?!

– Очень красивые животные. Нас они не тронут. Не бойся.

Они осторожно прошли мимо кустов. Рычание стихло. Дальше только луна освещала дорогу. Поплутав ещё какое-то время среди пальмовых насаждений, они вышли из сада на открытое место. Впереди виднелись ворота, яркий костер горел в огромных факельных чашах возле стен. Стража о чем-то весело разговаривала, слышались шутки и смех. Иса уверено повел Мириам прямо на охранников.

– А, вот и моя племянница! – голос Ферхата долетел с правой стороны ворот. – А я уже заждался тебя, стражу вот развлекаю, возле огня греюсь. Нашла свою сережку, которую утром потеряла?

Мириам поспешно кивнула, загородила собой Ису.

– Ну, тогда пошли скорее, – громко сказал Ферхат и тихо добавил, – за углом повозка, полезайте прямо в неё. Не останавливайтесь.

Пройдя от ворот два десятка шагов и завернув за угол, Мириам увидела свои повозки. Рядом тихо ожидали всадники Ферхата, как ночные призраки бесшумно застыли лошади. Яруф помог госпоже забраться в повозку. Исе он тоже подал руку.

17
{"b":"662190","o":1}