Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Эта труба наверняка от того ужасного сооружения, где люди изготавливают свой Дрек, – предположил Инг.

Охранник нахмурился и сказал:

– Очень скоро вода станет слишком ядовитой, чтобы её пить и поливать ей растения.

– Таллула, ты должна их остановить, – сказал второй стражник.

– Но как? Я ведь всего лишь девочка! – выдохнула Лу, готовясь в любую секунду расплакаться.

– Цезарь обязательно придумает, как, – сказал первый охранник. – Прыгай в телегу, Таллула. Надо как можно быстрее вернуться на остров. Нельзя медлить ни секунды!

Глава 6

Собрание

Выслушав грустный рассказ Лу, Цезарь взял пергамент, обмакнул осиновую веточку в чернила и быстро написал: «Вековой лес в опасности. Срочно скачи к нам на Остров. Подробности при встрече». Затем он запечатал письмо и отправил его с почтовым голубем к Трою, старейшине лесных единорогов.

Ждать пришлось недолго. В считанные часы птичка долетела до места назначения и приземлилась перед бронзовым единорогом. Трой внимательно прочитал письмо и тут же отправился в путь. Он мчался быстрее молнии и к закату прибыл на Остров.

К тому времени в главном стойле собрались представители всех семей Речного города: инженеры, фермеры, кузнецы, моряки, торговцы. В зале стоял шум тысячи голосов. Единороги нервно переговаривались и спорили. Их сине-голубые гривы напоминали волны большого озера.

Двери распахнулись. В главное стойло вошёл встревоженный Трой. Собрание, на которое Таллула и её братья были приглашены в качестве особых гостей, началось. Друзья стояли в первом ряду около небольшой сцены. На неё поднялся Цезарь и окинул собравшихся многозначительным взглядом. Заметив Троя, он едва заметно кивнул ему головой.

Толпа притихла. В звенящей тишине раздался густой бас старейшины речных единорогов:

– Сородичи, сейчас Таллула расскажет вам о своей встрече с людьми. Я передаю ей слово.

Лу нервно сглотнула. Она очень волновалась, ведь ей никогда не доводилось говорить перед таким большим собранием. Но важность момента быстро настроила девочку на нужный лад.

– Меня зовут Таллула, дочь Роланда и Регины из клана долинных единорогов. Люди, точнее два человека, Алекс и Серж, собираются вырубить лес, все деревья в Аинхорне до единого, ради добычи Дрека, который очень ценен там, откуда они пришли.

Поднялся страшный шум. Единороги возмущённо ржали и громко переговаривались. Цезарь призвал всех к порядку, но его не слышали. Негодование захлестнуло зал:

– Как уничтожат весь лес?

– Что они о себе возомнили?!

– Мы им не позволим!

– Их всего лишь двое, а нас тысячи!

Цезарь трижды ударил копытом по деревянной сцене. В зале вновь воцарилась тишина.

– Как невежливо. Дайте же девочке договорить! – пробасил он.

Лу перевела дыхание и продолжала:

– Этих людей совершенно не волнует судьба жителей Аинхорна. Они сделали бобров своими рабами. Бедняги работают днём и ночью, не зная отдыха. Они строят и чинят дамбу, пилят деревья и катят их к сооружению, где из древесины добывается этот ужасный Дрек. Серж и Алекс – жестокие и злые. Они обещали привести других людей и грозили расправой всем, кто осмелится встать у них на пути. Ради Дрека они пойдут на самые жестокие вещи.

Таллула замолчала. Она ждала новой вспышки гнева, но, к её удивлению, в зале повисла тишина. Лу услышала, как прожужжала муха и вылетела в окно.

Старенький фермер, стоявший смирно в первом ряду, уставшим голосом сказал:

– Мы, единороги, по своей природе миролюбивы. Хоть у каждого из нас… – старичок запнулся и, посмотрев на Таллулу, исправился, – ну то есть почти у каждого из нас есть рог на лбу. Мы никогда ни с кем не воевали и не умеем этого делать.

Единороги согласно закивали головами.

– Если Таллуле не удалось их уговорить, боюсь, нам придётся либо смириться, либо искать поддержки у других живых существ.

– Мне стыдно за людей, – сказала Лу, покраснев. Она была готова провалиться сквозь землю. Слово взял Трой:

– Приветствую вас, речные единороги!

– Приветствуем тебя, Трой! – прокатилось эхо по залу.

– Для начала хочу встать на защиту Таллулы. Я принимал Церемонию Посвящения и видел собственными глазами, как она помогла Эмме, племяннице Цезаря, во время испытаний. Свидетельствую: Лу – такой же единорог, как и мы все, хоть у неё на лбу и нет рога.

Таллула тихонько заплакала, расчувствовавшись от слов Троя, и шепнула: «Спасибо». Братья, до сих пор молча наблюдавшие за происходящим с краешка сцены, пришли в восторг и весело заржали.

– Лу – наша сестра. Мы с ней выросли, – торжественно проговорил Инг. – Это я могу вам засвистеть, засвистетельствовать.

Зал покатился от смеха.

– Засвидетельствовать, – поправил его с улыбкой Трой.

– Да, за-сви-де-тель-ство-вать. Таллула – единорог!

– Я тоже, я тоже засвистовываюсь! – присоединился Кудо.

В зале весело зашумели, принимая Лу в свои ряды. Таллула улыбалась и вытирала слёзы с лица. Цезарь постучал копытом, чтобы усмирить собравшихся.

– Во-вторых, господин в первом ряду совершенно прав, мы никогда не воевали и не собираемся начинать. Более того, из рассказа Лу следует, что у нас вряд ли получится победить коварных и всезнающих людей. Тем более если они приведут подкрепление, – пробасил он.

– Ты хочешь, чтобы мы сдались? – послышалось из дальнего конца зала.

– Ни в коем случае, – отрицательно покачал головой старейшина.

– Тогда давайте попробуем уговорить бобров перестать работать на людей, – предложил молодой инженер.

– Думаю, это не поможет, – вздохнула Лу. – Серж, который нам показывал, как добывается Дрек, сказал, что сам хочет отказаться от помощи бобров, потому что они ленивые.

Молодой инженер удивлённо захлопал ресницами:

– Обвинить самых трудолюбивых существ Аинхорна в лени?! Поразительно, просто поразительно.

– Будут ещё какие-то предложения? – спросил Цезарь собравшихся.

– Нужно позвать Адель. Не зря её называют мудрой, – сказал капитан баржи, бывалый моряк с обветренным лицом.

– Она нам поможет! – сразу подхватили в зале.

– Адель занята, – отрезал Цезарь.

– Занята? – не поверил своим ушам моряк. – Что может быть важнее спасения Аинхорна?

– Мы должны сами с этим разобраться, – пришёл на помощь Трой. – Одно я знаю точно и уверен, что все собравшиеся со мной согласятся. Мы обязаны выгнать людей из нашей страны.

– Да! Конечно! – зашумели единороги.

– Остается придумать, как, – подытожил Трой.

Вдруг Таллулу осенило. Ну конечно! И как ей стразу это не пришло в голову?

– Болотные феи! – воскликнула она.

– Что? Только не эти вреднючки! – фыркнул Инг.

– Они могут нам помочь! – сказала Лу, искоса взглянув на брата.

– Вот уж не думал, что придётся снова с ними встречаться, – шепнул Кудо, брезгливо передёрнув плечами.

– Продолжай, Таллула, – сказал Трой, встряхнув своей бронзовой гривой.

– Они умеют перемещать живых существ с места на место, правильно?

– Да, это их любимое занятие, – проворчал Цезарь. – Постоянно получаю жалобы от торговцев, не добравшихся до места назначения. Не могу представить, как эти создания могут нам помочь.

– Цезарь-Цезарь, – улыбнулся Трой. – Таллула хочет, чтобы болотные феи переместили людей из Аинхорна туда, откуда они пришли.

Лу радостно кивнула. Она почувствовала, что и сама была бы не прочь попросить фей отправить её в то место, которое Серж и Алекс считают своим домом. И тут же внутренний голос начал с ней спорить: «А что если все люди точно такие же, как эти двое: злые, жадные, жестокие? А здесь, в Аинхорне, ты окружена друзьями, любящими тебя единорогами. Так что даже не думай об этом».

– Слушайте, а предложение совсем недурное, – сказал пожилой крестьянин.

– Во всяком случае, стоит попробовать, – добавил молодой инженер.

– Будем голосовать, – объявил Цезарь. – Кто за то, чтобы попросить болотных фей о помощи, стукните копытом один раз.

14
{"b":"661607","o":1}