Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

СТАРЫЙ ГРЕК

                             Мужайся, Гиацинт.

(Уходит.)

ГИАЦИНТ (один)

     Они ушли, и я один в пустыне…
     Колышутся вокруг меня цветы…
     Их аромат пьянит и усыпляет,
     И с музыкой вторгается мне в душу
     Предчувствием таинственного сна.

(Засыпает.)

(Ифрит появляется на скале. Он в лазурной одежде, с золотым копьем.)

ИФРИТ

     Сюда прийти должна царица Юга,
     Премудрая Балькис. Я ей светил
     Моим копьем во тьме ночей безлунных
     И вел ее усталый караван.
     А вечером я облаком жемчужным
     Скользил пред ней по зареву небес,
     Невидимый, не разлучался с нею,
     Как повелел великий Саломон.
                 Он мне сказал: «Спеши на юг далекий,
                 Где зыблются горячие пески.
                 Там, вижу я, пятнистой вереницей
                 Качаясь мирно, движутся верблюды:
                 То – южная ко мне идет царица,
Моя любовь, прекрасная Балькис.
Лети, Ифрит, лети, мой светлый гений,
Веди ее ко мне прямым путем,
Не покидай в опасных переправах,
Блюди над ней всечасно, днем и ночью,
И сон храни возлюбленной моей».
            И вот минуло время испытанья;
            В последний раз пристанет караван,
            В последний раз здесь отдохнут
                                                        верблюды.
Близка, близка божественная цель.
Тяжел и труден путь ее тернистый,
Но он ее к блаженству приведет.

ИВЛИС (неожиданно выступая из чащи пальм.)

      К блаженству ли, страданью ли, не знаю,
      Но думаю, что мудрую Балькис
      Возлюбленный еще не скоро узрит,
      Не скоро, нет, вернее, – никогда.

ИФРИТ

      Кто ж помешает этому? Не ты ли,
      Коварный дух, отверженный Ивлис?
      Ответствуй!

ИВЛИС

                              Я! Я мщу людскому роду,
      Всем этим бедным призракам земли.
      И прав мой гнев: ты знаешь, о Ифрит,
      Что в первый день от сотворенья мира —
      Из пламени тончайшего огня
Бог создал нас, – бесплотных и бессмертных,
И лишь потом из слепка красной глины
Был сотворен ничтожный человек.
И повелел собраться Вседержитель
Всем гениям, воздушно-лучезарным,
Всем ангелам, безгрешным и святым,
И рек созданьям, сотканным из света:
«Вот человек, – простритесь перед ним!»
И гении простерлись все послушно
И поклонились ангелы ему,
Но не было Ивлиса между ними,
Один Ивлис стоял с челом поднятым,
Один из всех осмелился сказать:
«Нет, Господи, не поклонюсь вовеки
Комку земной презренной, жалкой персти
Я – созданный из тонкого огня!»

ИФРИТ

     Ты был неправ; мы кланялись не плоти,
     Не оболочке тленной человека,
     Но вечному божественному духу,
     Что благостно вдохнул в него Господь.

ИВЛИС

     За то и был я проклят между всеми.
     Но внял моим молениям Творец,
     И полное возмездие мне будет
     Лишь в страшный день последнего суда.
     С тех пор меж мной и семенем Адама
     Идет незримо вечная вражда.
     Пренебрегая слабыми душой,
Я избираю сильных и великих,
Отмеченных божественным перстом,
Влеку их к бездне, скрытой за цветами,
За сладостью запретного плода,
И радуюсь. – Пусть видит Вседержитель,
Перед каким ничтожеством земным
Он повелел смиренно преклониться
Нам, духам чистым, созданным из света,
Из пламени тончайшего огня.

ИФРИТ

      Будь дважды проклят гений-возмутитель,
      Ты, сеющий страдание и зло!
      Уйди, исчезни! Слышу я вдали
      Поют, звенят серебряные звуки.
      То близится сюда царица Юга,
      Спешит вздохнуть усталый караван.

ИВЛИС

      И отдых будет сладок, о, так сладок,
      Что, может быть, премудрая Балькис
      Забудет здесь и радостную цель,
      И блеск, и трон, и славу Саломона.

ИФРИТ

      Не верю, нет! В душе ее живой,
      Подобно чистой лилии Сарона,
      Тянущейся к божественным лучам,
      Стремящейся, как голубь, в высь лазури,
      Не погасить небесного огня.

ИВЛИС

     Иль ты забыл? – Не я ли затемнил
     Ее сознанье верованьем ложным;
     Премудрая не ведает Творца,
     Единого Создателя вселенной,
     И молится Его творенью – солнцу,
     Источнику сиянья и тепла.
     Давно, давно за нею я следил,
     Я был ее сопутник неразлучный,
     Всегда, везде, повсюду, неизменно,
     И путь ее тяжелый оживлял.
     Я вслед за ней то гнался черной тучей,
     То ураганом грозным налетал,
     То, свив песок гигантскими столбами,
     Свистящий смерч вздымал до облаков.
     Но тщетно я страшил царицу Юга;
     Не замечая ужасов пути,
     Под мерный шаг на корабле пустыни
     И медленно, но твердо и упорно,
     Стремился вдаль усталый караван.
     И вот тогда, поглубже заглянув
     В бесстрашную и девственную душу,
     Я стал дразнить желания царицы
     Игрой неверной солнечных лучей;
     Я ткал пред ней цветущие долины,
     Пурпурные от блеска алых роз;
     Свивал ей горы в лозах виноградных,
     Ломавшихся под тяжестью кистей;
     Манил ее прохладой темной рощи,
     Бросающей таинственную тень;
     И зноем дня измученное тело
Прельщал волнами призрачной реки.
Но к сладостно-пленительным обманам
Она была бесстрастно-холодна.
Над ней иные реяли виденья,
Нездешние над ней витали сны.
И медленно, но твердо и упорно
Стремился вдаль усталый караван.
И в бешенстве хотел я отступить,
Но, пролетая с бурею над морем,
Заметил я обломки корабля
И увидал на мачте уцелевшей
Трех человек. Два первые из них
Ничем мой взор к себе не приковали.
Но юноша с кудрями золотыми,
Обрызганный морской жемчужной пеной,
Измученный, усталый и больной,
Был так хорош, так женственно прекрасен,
Что я, заране празднуя победу,
Велел волнам примчать его сюда.
12
{"b":"660198","o":1}