Натема — принцесса натема кидонес из знатного дома эстеркари в зеникке. Вышла замуж за принца вардена ванека (ТС).
Нат — иногда зовется нат из санурказза, а иногда — нат ти-зуллия, по своей родине. Товарищ по веслу прескота, зорга и золты. Сын неграмотного фермера-поншовода. Рослый выпивоха, в высшей степени преданный прескоту. В конечном итоге сделался зимаком.
Нат-вор — помогал кланнерам в зеникке (ТС).
Натий — драгоценный металл идущий на изготовление побрякушек и произведений искусства.
Никресанд — острова близ восточного побережья Лаха.
О
Ов — один.
Ови — среди кланнеров его дают и принимают, при первой встрече, с боем или без боя, как уж понадобится, для определения положения в иерархии общества. Подразумевает ответственность со стороны принявшего, также как обязательства со стороны давшего. В иных местах на Крегене действуют системы, где насилие применяется в меньшем объеме.
Око Мира — внутреннее море континента Турисмонд.
Онкер — бранное слово типа нашего «осел».
Оши — полулюди,[88] Не выше четырех футов[89] Ростом, с шестью конечностями, центральная пара которых используется как придется — то в качестве рук, то в качестве ног. Лимонообразные головы с одутловатыми лицами и высовывающимися резцами. Служат в качестве наемных солдат практически по всему Крегену.
П
Палец — приблизительно 4,2 дюйма, т. е. примерно 10,5 см.
Палины — желтые похожие на вишни ягоды похожие по своему вкусу на выдержанный портвейн. Кусты с ними произрастают на Крегене почти повсюду. Превосходное средство от похмелья.
Пандахем — один из Девяти Островов, близ восточного побережья Лаха. Жителей его называют пандахимами.
Папишим — листья идущие на кровли жилищ.
Паппату — совершить паппату — значит представиться друг другу.
Паттелония — главный город Проконии.
Перития — район на материке у восточной оконечности внутреннего моря.
Писец — имя присвоенное Прескоту в «нахаловке» Магдага.
Пликла — город рап на Враждебных Территориях.
Покровная — четвертая луна Крегена.
Полулюди[90] — общее название применяемое для обозначения зверо-людей и человеко-зверей Крегена.
Понтьё — Дом в Зеникке.
Поншо — одомашненное животное, дающее шерсть и мясо.
Поншо-траг — крегенская овчарка.
Порт-Парос — небольшой порт в Сегестесе к юго-востоку от Зеникки.
Порт-Таветус — колониальный город Вэллии в Восточном Турисмонде.
Працек, князь — из Дома Понтьё, притязал на руку Делии (ТС).
Президио — правительство Вэллии подчиненное императору.
Прейсаний — особо породистый калсаний используемый в качестве верхового животного.
Прокония — страна у восточной оконечности внутреннего моря, населенная людьми отличающимися от народов северного и южного берега.
Пророк — вождь-вдохновитель в «нахаловке» Магдага (СС).
Пугнарсес — надсмотрщик с балассовой палкой в «нахаловке» Магдага.
Пур — не звание, и не титул (хотя явно употребляется в таком качестве), знак рыцарства и чести, залог того, что его носитель истинный крозар. Ставится перед именем обладателя, например: пур Дрей.
Пурун — ценная резная кость из клыков и бивней.
Р
Разбитыми щитами[91] на горе Хлабро, клянусь всеми — эртирская клятва.
Рактеры — самая могущественная политическая партия в Вэллии.
Рапы — серые полулюди[92] с головами стервятников. Проживают по всему Крегену, как невольники, рабочие, наемные охранники, или же в собственных городах.
Рапира — часто называется «джиктар». «Точить рапиру» — эквивалентно земному «точить зубы», в смысле «преследовать своекорыстные интересы».
Рарк — сильная охотничья собака сегестеса.
Расты — отвратительные шестиногие грызуны кишащие в навозных кучах.
Рейнманы — Дом в Зеникке.
Релты — более мягкие сородичи рап.
Рембери — универсальное прощание при расставании.
Рисслака — динозавр.
С
Салитасы — развесистые деревья в Восточном Турисмонде.
Сах-лах — кусты из числа культурных растений со сладкими розово-белыми цветами.
Саванты — смертные, но обладающие сверхчеловеческими возможностями жители Афразои.
Самфрон — куст из числа культурных растений, из плодов которого получают масло.
Сан — древний титул, употребляемый при обращении к мастеру, господину, мудрецу.
Санурказз — главный город зарян.
Свифтер — многорядная галера внутреннего моря.
Сектрикс — шестиногое верховое животное, с тупорылой головой, свирепым взглядом, острыми ушами и серовато-голубой шкурой покрытой редкими жесткими волосами.
Сегестес — крегенский континент.
Сегуторио, Сег — лахвийский лучник родом из Эртирдрина. Сбежал из дому подавшись в наемники. В высшей степени предан Прескоту и верный товарищ. Серебряные трубы Лаха — прославленные трубы ведшие в бой армии Вальфарга.
Синегорье — небольшой, хотя и высокий, горный массив возвышающийся наподобие амфитеатра в Западной Вэллии. Предгорья и равнина в кольце гор входят в состав провинции и славятся своими зорканниками и разводимыми там зорками. Наследное владение Делии.
«Сиреневая птица» — свифтер, которым командовал пур Зенкирен (СС).
Со — три.
Сорзарты — ящеро-люди с группы островов на северо-востоке внутреннего моря.
Сторр, гора — виноградники неподалеку от Хикландуна.
Страй — остров к северо-западу от Зеникки, который обеспечивает мастодонтов дешевой травой.
Стража — выделяется всеми Домами Зеникки для полицейской службы и защиты со стороны моря.
Страт — брат-крозар, как правило, несущий постоянную службу в любой из крепостей своего Ордена.
Стратемск — громадная горная цепь Турисмонда.
Стригико — сильное и быстрое шестиногое плотоядное животное, у которого передняя часть — полосатая, а задняя — покрыта красными и коричневыми пятнами.
Стром — крегенский аристократический титул, приблизительно соответствующий земному «граф».
Стромбор — Знатный Дом в Зеникке.
Стурм — дерево, древесина которого находит на Крегене много разных применений.
«Сутенна и её Двенадцать Женихов» — хорошо известная на Крегене театральная трагедия.
Сушинг — принцесса Магдага (СС).
Счастливого Качания — традиционное прощание в Афразое.
Т
Тайлины — ало-оранжевые овощи размером с горошины. Хорошо идут с вусковиной.
Талу — восьмирукий танцор (возможно мифический).
Тару на-Винделка — ков отправленный Делией найти Прескота на внутреннем море (СС).
Тáтемск — дух-хранитель на внутреннем море.
Тельда — фрейлина Делии.
Терновый плющ — неприятное растение с острыми колючками.
Терчик — метательный нож, часто называемый «дельдар».
Ти — «из». И тоже соответствует скорее французскому «де». Но, в отличие от «на», употребляется обычно для обозначения мелкого городка или поместья откуда происходит носитель этой приставки, не принадлежащий к титулованной знати.
Тико — маленькая зелено-коричневая ящерка.
Тиррикс — ловкое горное животное Эртирдрина.
Тодалфемы — астрономы и математики.
Тремзо — зарянский город.
Туманные Равнины — Страна Счастливой Охоты у кланнеров, то есть, по их представлениям — рай.
Тунон — гладиус насаженный на бамбуковое древко, воздушное оружие улларов.
Турисмонд — крегенский континент.
Туффа — тонкое и гибкое как ива дерево.
У