Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Почему ты заботишься о ней, Лойл-Дарк? — злобно прошипела она. — Это твоя женщина?

«Что значит «Лойл»? — подумала я.

Испепеляющее солнце стояло высоко в зените. Я отвела глаза в сторону и стала ждать, что ответит Дарк.

— Нет, Киора Бэсс[12]. Это просто бизнес, — объяснил он.

Киора Бэсс… Я слышала, что жители городка носят рыбные фамилии. Они казались мне нелепыми, но я бы не решилась сказать им это в лицо. Рыбаки обращались с ножами не хуже муэновцев, только лезвия здесь были шире.

— Я не верю тебе, ты лжешь. — В голосе Киоры появилась ярость. — Она твоя женщина, Лойл-Дарк? Я не нужна тебе! — И рыбачка прибавила такие слова, от которых у меня завяли уши.

— Заткнись, — ответил Дарк и, перегнувшись через меня, дал ей пощечину. Одеяло перекрутилось, больно дернув мое плечо.

— Эй, с меня довольно ваших дрязг! — воскликнула я. — Опустите меня на землю и уж потом препирайтесь. — Я поглядела на женщину. — А ты просто дура! Он не в моем вкусе.

Это было не совсем так, но мои слова успокоили ее. На ее губах заиграла довольная улыбка.

На Дарка я старалась не смотреть.

Надо же, он ударил ее! Я бы такого не стерпела.

Дальше они понесли меня молча мимо хижин и коптильных костров к открытой полоске берега. Море плескалось с глухим, масляным звуком. Потом его заглушил какой-то гул.

Может быть, бензопила?

В самом деле, это была бензопила, закрепленная на металлической раме с крыльями и парой сидений. Первобытный летательный аппарат.

Я видела такие штуки в небе над Тертом. Они казались очень хрупкими и медлительными. Казалось, они могут отказать в любой момент.

Киора и Дарк положили меня на раму и привязали к ней в трех местах. Ступни остались болтаться в воздухе.

Я изо всех сил боролась с подступавшей паникой. Одно дело — прыгать через траншею на мотоцикле, и совсем другое — летать на таком инструменте!

— Я никуда не полечу на нем! — вырвалось у меня. Хотелось крикнуть, но язык еле ворочался. — Дарк, немедленно сними меня отсюда. Во имя Вомбата, сними!

Вокруг уже начали собираться рыбаки и указывать на меня пальцами. Позади всех показался Мамочка. Его туша сотрясалась от смеха.

Это была кульминация всей недели!

Киора открыто ухмылялась мне в лицо.

Грязная сучка!

А Дарк ни на что не обращал внимания.

Обернувшись, я увидела его рядом с пилотом.

Аппарат рванулся вперед и побежал по песку. Подпрыгнул несколько раз, как сумасшедшая лягушка. Мотор заглушал мои стоны. Аппарат вильнул в стороны несколько раз, разгоняя всех с пути, и мы наконец-то взлетели.

Я как можно дольше задержала дыхание. Мой желудок взбунтовался и грозил вывалить свое содержимое через уши и ноздри.

Ветер бил мне в лицо и срывал одежду. Я поклялась, если только выживу, больше никогда не жаловаться на жизнь.

В чем только не поклянешься, когда думаешь, что вот-вот умрешь. Но как только все остается позади, тут же забываешь о своих клятвах.

Через несколько минут все мое тело стало сотрясаться от ужаса. И если бы меня не держали веревки, я бы наверняка свалилась вниз.

Нога затекла в том месте, где порвалась одежда. Меня охватил такой страх, какого я еще никогда не испытывала. Мне так сильно хотелось стать на твердую землю, что я была готова спрыгнуть с аппарата. Я все стонала и стонала, но никто не обернулся и не сказал мне, что я веду себя, как набитая дура.

Я закрыла глаза и стала молиться всем богам подряд, чтобы они позволили мне выжить. По крайней мере даровали еще один день и еще одну ночь…

* * *

Целую вечность спустя мы приземлились на покрытой битумом дороге, ведущей из Вива в сельскую местность. Аппарат опускался так быстро, будто его проткнули огромным ножом. И, к моему облегчению, страх прогнал боль.

Аппарат катил по дороге до тех пор, пока не показалось какое-то строение. Вокруг него не было ничего, кроме нескольких деревьев, частично скрывавших его, и забора, сделанного из толстых металлических листов. Над забором, словно молнии, сверкали синие огни.

Не помню, где еще я видела такое открытое пространство. Разве что в пустыне Терта.

— Как дела? — спросил Дарк, наклоняясь ко мне и развязывая веревки.

Но у меня во рту слишком пересохло, и я не могла высказаться соответственно.

Дарк с пилотом потащили меня к зданию. Пронесли через пыленепроницаемую дверь и положили на какую-то плиту, напоминающую о морге. Потом вышли на улицу. Снова раздался визг пилы, вскоре затихший вдали.

Я решила, что Дарк улетел, и попыталась самостоятельно выбраться из-под одеяла. Оно пахло рыбой. Наверняка у Киоры не было ничего лучше.

— Не двигайся. Мне нужно тебя осмотреть, — раздался из темноты холодный голос.

Обернувшись, я увидела лишь неясное свечение. Это был экран компьютера. За ним работала какая-то женщина.

— Сейчас я тебя просканирую. Лойл, дорогой, ты не мог бы ее раскрыть?

«Дорогой? Она называет так Дарка? Я осмотрелась: где же он? И где я?»

— Перриш, это доктор, — сказал Дарк, появляясь из темноты. — Позволь мне снять с тебя одеяло, чтобы она могла провести осмотр.

Он произнес это так осторожно, словно собирался обезвреживать мину.

Я вяло кивнула, борясь с желанием впиться зубами в его руку.

— Очень больно? — спросил Дарк, и его заботливый тон как рукой снял мою злость.

— Те-терпимо, — выдавила я. Может быть, это была реакция на мой первый полет, а может быть, боль действительно прошла.

Снимая одеяло, Дарк наклонился совсем близко ко мне. Я почувствовала себя такой хрупкой и снова прониклась к нему симпатией. Его лицо казалось таким добрым. А доброты в моей жизни почти не было, и я не знала, что с ней делать.

— Отойди от нее! — приказала женщина резко.

Дарк вытянул оставшийся край одеяла из-под моих ног, на мгновение сжал мне руку и сказал:

— Это совсем недолго.

Плита въехала в цилиндр, полностью закрывший мое тело. Я будто бы оказалась в гробу. С трудом заставила себя дышать и помнить о том, что я уже нахожусь на земле, а не лечу по воздуху на бензопиле.

Через несколько минут все мое тело задрожало. Мускулы стали как будто чужими. Я глубоко вздохнула, стараясь успокоиться.

Женщина встала из-за компьютера. Свет стал ярче.

— Она будет жить, — произнесла доктор, разглядывая меня сквозь рваную одежду. — Когда случилась авария?

Дарк встал рядом с ней и оказался на голову выше нее. Рядом с ним она казалась совсем хрупкой. В ее бледных глазах светился холодный разум. Под глазами у нее виднелись две ярко-красные родинки, придававшие ей трагический вид и напоминавшие ссадины. Доктор даже не пыталась ничем скрыть их. То ли она попала в переделку, то ли принадлежала к какому-то странному культу.

Я понимала ее недоверие к незнакомцам и постепенно прониклась к ней симпатией. Такие люди в Терте постоянно рискуют собой.

— Ну, так что с ней? — спросил Дарк.

— Сканер показывает три сломанных ребра…

— Я так и думал, — сказал Дарк.

Она взяла его за руку своими пальцами. Они были того же цвета, что и ее волосы — белые, словно луна в тумане.

— Да, но повреждения выглядят так, будто авария произошла два месяца назад. Процесс выздоровления уже давно начался.

— Но это невозможно, — возразил Дарк.

Они оба вопросительно поглядели на меня.

Я лишь пожала плечами. В самом деле, что тут скажешь? Не говорить же им про Ангела…

— Может быть, у меня хорошие гены? — произнесла я.

— Наркотики? — предположил Дарк.

— Нет. — Доктор покачала головой. — Я уже проверила — их не было. Кроме усилителя обоняния и компаса в ее организме обнаружена лишь одна странная вещь.

— Что же это? — Дарк задал вопрос так, будто речь шла о его собственном теле.

— Ее надпочечники демонстрируют необычную активность. Может быть, это результат ее образа жизни. Уж не сдает ли она свое тело напрокат?

вернуться

12

Окунь (англ.). — Прим. перев.

19
{"b":"652501","o":1}