Большую часть времени я сидела, склонив голову, и прислушивалась к разговорам. Однако слова были тщательно зашифрованы. Инстинкт подсказывал мне, что Лэнг собирался что-то продать, а все остальные — купить. Но что именно? Нечто достаточно ценное, чтобы эти четверо пришли сюда.
Когда Мики подал блюдо из каракатицы, я заметила некоторую разницу в цвете ее мяса. У Лэнга, Теддера, Муэно и Джеймона оно было белым, а у меня и Стеллар — темным, почти серым. Если бы это было обычное мясо, я бы, наверное, ничего не увидела, но в последнее время все настороженно относятся к морепродуктам. Никто, даже сумасшедший, не станет есть то, что ловят вблизи Рыбачьего городка или в Филдере.
Я поглядела на Мики, но его машинное лицо ничего не выражало. Ведь даже глаза у него не были живыми.
— Эта каракатица импортная? — поинтересовался Роуд.
Лэнг и Муэно посмотрели на Джеймона.
— Конечно, — поспешно ответил тот.
— Тогда ты не будешь против, если я ее проверю? — спросил Роуд.
— Естественно, буду, — возмутился Мондо. — Ты оскорбляешь меня в моем собственном доме. Что за манеры, а?
Все замерли. Только тени дрожали в неровном свете свечей. Я опустила свой бокал, готовясь в любой момент привести в действие удавку. Пистолет у меня отобрали на входе.
Теддер потянулся к своему нагрудному карману. Я чувствовала, что от рыхлого тела Муэно запахло еще сильнее. Ну а от Стеллар всегда несло химией.
— Пойми, мои манеры нередко спасают мне жизнь, Джеймон, — сказал Теддер. — Я не сомневаюсь в твоих добрых намерениях. Но разве ты сам готовишь пищу?
Он демонстративно достал из кармана какой-то предмет, и я невольно схватилась за свою паутину. Муэно и Джеймон напряглись. Один только Лэнг оставался спокойным.
Теддер погрузил предмет в порцию еды, лежавшую у него на тарелке. Это оказался всего-навсего детектор токсинов!
Я расслабилась.
— На моем месте ты бы сделал то же самое, — спокойно сообщил Теддер. — Или хорошие манеры для тебя важнее жизни?
Удовлетворенный результатом анализа, он проверил тарелку Стеллар, потом предложил детектор по очереди Лэнгу и Муэно. Последний согласился и тоже сделал анализ.
— А как же ты, Лэнг? — спросил Роуд.
— Лучше смерть, чем бесчестье, — ответил тот. — Кажется, так говорится? В общем, я верю Джеймону.
От этих слов лицо Мондо просветлело.
Было ясно, что Лэнг затеял какую-то игру. Я услышала, как прогудел детектор, вшитый в его тело, наверное, под ногтем. Он уже знал, что содержание ртути в блюде не превышает нормы.
— Да что тут происходит? — нарушила молчание Стеллар. Она проглотила большой кусок и захихикала.
Когда я отрезала кусочек каракатицы и поднесла ко рту, Лэнг второй раз посмотрел на меня.
— Теддер не сказал, что заметил в тарелке Стеллар неладное, — прошептал он. — Вам и ей подали совсем не то, что нам.
Вилка выпала у меня из руки.
Но почувствовав, что Джеймон смотрит на меня, я подняла ее и улыбнулась.
Когда он снова повернулся к Муэно и Стеллар, я скинула кусочек каракатицы с вилки на ладонь и запихнула его в карман, чтобы потом проверить. Затем я стала постепенно сваливать свою еду с тарелки.
Стеллар быстро все подмела и облизала губы, словно кошка. Теперь эта силиконовая сучка окажется покойницей. Но я чувствовала не жалость, а только злость. И усталость. Усталость от всех этих грязных игр.
От десерта я отказалась, соврав, что боюсь набрать вес. Хотя гены не позволят мне растолстеть, мои слова показались всем убедительными.
Ну вот — теперь я оказалась обязанной Лэнгу. Едва убрали со стола, как я тронула его за рукав и поблагодарила.
Он улыбнулся и ответил:
— Мне нужно по-тихому провернуть одно дельце. Позже я свяжусь с вами.
Глава четвертая
Я вернулась домой около двух часов ночи. Лэнг извинился и ушел примерно в полночь — после того, как о чем-то поговорил с Джеймоном в его кабинете. За ним ушел Теддер.
Джеймон, кажется, был доволен вечером. Когда он прощался с Топазом Муэно, Стеллар уже стояла рядом полуголая. (Мондо больше всего радовала зависть другого мужчины. Для него это был высший шик!)
Когда Топаз ушел, Джеймон переключил внимание на меня, хотя Стеллар уселась к нему на колени.
— Перриш, подойди сюда.
— Она нам не нужна. — Стеллар тронула его губы языком.
В этот момент я готова была скорее убить их обоих, чем позволить прикоснуться ко мне.
Но, ко всеобщему счастью, Стеллар продолжала приставать, и Джеймону пришлось сказать:
— Я приберегу тебя на утро, Перриш. Ты все равно смотришься в дневном свете лучше, чем она.
Силиконовая сучка взвыла от обиды и готова была вцепиться в меня.
Джеймон, рассмеявшись, спихнул ее на пол, и она тяжело бухнулась на живот. Он схватил ее за волосы и потянул. Она застонала от удовольствия, а я выскочила из комнаты. Мое сердце бешено колотилось, дыхание прерывалось.
Возвратясь домой, я застала Мэй в своей постели вместе с рыжим Столовским. Они напоминали подростков после хипповой вечеринки. Она обхватила во сне его тощую ногу и посасывала свой большой палец, а он громко храпел.
Дарк сидел на единственном стуле и смотрел новости, не обращая внимания на порхавшую вокруг Красотку № 3.
— Ну что, все нормально? — спросил он. На его широком лице отражался мерцающий экран.
Он держался приветливо, и это было совершенно естественно. Совсем не так, как у плодов генной инженерии. Мне стало понятно, почему Дарк одевался именно так. Подобные люди должны как-то защищаться от всего мира.
Видимо, вечер у Джеймона как-то повлиял на меня. Мне захотелось броситься на колени к Дарку и прижаться к его лицу.
Но уже много лет назад я научилась гасить в себе подобные порывы. Особенно с незнакомыми мужчинами.
— Вроде бы нормально, — спокойно ответила я.
Дарк пожал плечами, не замечая моей холодности, и снова повернулся к экрану.
Я разогрела ужин, поскольку так и осталась голодной, потом достала детектор. Проверила витаминные кубики и бутылку с импортной водой. Когда же я поднесла прибор к кусочку каракатицы, появилась красная линия, указывающая на чрезмерную концентрацию ртути.
— Вот мерзавец! — воскликнула я с полным ртом.
Дарк поглядел на меня, потом встал со стула и приблизился ко мне.
Я выставила руку, но он оттолкнул ее и резким движением опрокинул меня на пол. Я чуть было не подавилась и закашлялась.
— С тобой все в порядке? — спросил Дарк.
— Ты другие слова знаешь? — Эта дурацкая фраза просто взбесила меня.
Я вытерла слезы и увидела на его лице растерянность.
Он подхватил меня за плечи и усадил на стул.
Это меня-то!
Я выплюнула остатки еды прямо на пол и крикнула:
— Не прикасайся ко мне!
У меня в руке, словно по волшебству, появилась удавка, и я помахала ею у него перед носом. А уж если дела будут совсем плохи, то у меня в кармане лежит пистолет.
К моему изумлению, Дарк расхохотался, да так, что согнулся пополам.
А ведь нормальные люди не смеются при виде моей удавки.
— Что тут у вас творится? — Мэй села на постели и почесала в затылке. — А, это всего лишь ты, Перриш. Нельзя ли потише?
Она снова засунула большой палец в рот и опрокинулась навзничь.
Столовский так и не проснулся.
Дарк опустился на пол напротив меня и сказал сквозь смех:
— Посиди спокойно, Перриш. Давай поговорим.
Я переступила через остатки еды и подумала:
«Да, самое время для разговора».
— Твоего друга, Столовского, обвиняют в убийстве, — произнесла я.
Дарк согласно кивнул.
— Если он расскажет мне все о том, что случилось, — продолжала я, — мне, возможно, удастся его спасти или хотя бы спрятать на время.
— А на кой тебе это нужно?
— Мне необходима информация о водителе мотоцикла.
Дарк растерянно пожал плечами.
— Ты слышал о Джеймоне Мондо? — спросила я.