Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Очень мило!

Дарк перебросил своего дружка через стойку и прыгнул следом.

Охотник понял, что опоздал, и поспешил скрыться, но некоторые нервные посетители потеряли голову и открыли беспорядочную стрельбу. Джеймон с ума сойдет, когда узнает о случившемся.

А мне почему-то стало жалко стул, хотя это и глупо.

Я поползла под столами и, держа пистолет наготове, приблизилась к стойке. За нею прятались не только Дарк со своим дружком. В дальнем углу столкнулись нос к носу двое священников культа Шранг и священник культа Слам из Рыбачьего городка.

Черт! Только религиозных войн мне не хватало!

Дарк уперся спиной в стену и протянул ноги под стойку.

— Добрый день, — вежливо сказала я.

Он обратил на меня свой пустой взгляд. Его глаза были темно-карими, почти черными.

— Не очень, — произнес Дарк глубоким голосом.

В самом деле, день выдался не очень добрым.

— Послушай, нам нужно поговорить. Похоже, твой дружок опростоволосился. Я помогу вам спрятаться.

Выстрелы продолжали греметь. Я протянула ему руку и представилась:

— Перриш Плессис.

Через несколько секунд взгляд Дарка стал осмысленным. Заметив мой пистолет и паутину, он уставился на меня, как на привидение.

Когда его рука коснулась моей, я ощутила странный жар, будто проглотила целый пузырек кофеина. Кожа покрылась испариной. Спину закололо крошечными иголками.

— Что ты со мной сделал? — спросила я.

— Ничего.

В его глазах стоял вопрос, но совсем не тот, который я задала. Потом они снова стали пустыми. Дарк протянул руки к своему приятелю и развернул его ко мне, словно испуганного ребенка.

— Столовский, эта девка собирается тебе помочь.

Девка! Подумать только!

Я так сильно уперла ствол пистолета в его челюсть, что его толстая шея задрожала.

— Давай-ка сразу же договоримся, — процедила я. — Никогда не называй меня так!

Глава третья

— Ты же разрешила мне медитировать!

— Вот что, Мэй. Это моя комната, и я пустила тебя только на пару часов.

Она сидела, прищурившись или даже закрыв глаза. Она была не в себе, я — тоже. После сегодняшнего разгрома Джеймон тоже был не в себе. Я прекрасно понимала, почему прорицательница опасалась выходить на улицу и почему Дарк вел себя, словно великовозрастный балбес.

Мэй была обнаженной, если не считать какой-то розовой липкой массы на голове, и держала в руке иглу для татуировки. Самый подходящий вид для девушки!

— Приведи себя в порядок, Мэй, и веди себя прилично на людях, или вылетишь за дверь в таком виде, — пригрозила я.

Она открыла глаза и поняла, о чем идет речь. Испуганно взвизгнув, исчезла за дверью. Ее голая попка казалась рыхлой, словно каша.

Я провела Дарка в комнату. Со своей черной кожей и цепями он напоминал слегка растерянного Голиафа. А рыжему Столовскому, кажется, везде было не по себе. Его нос нервно подергивался.

— Сейчас мне нужно идти по делам, — сказала я им. — Вернусь после полуночи, тогда и поговорим. Если не будете никуда выходить, то с вами ничего не случится. Захотите есть — Мэй что-нибудь сварганит.

После этого я, улыбаясь, вышла за дверь. Вряд ли у Дарка разыграется аппетит.

* * *

Блестящий стол Джеймона, сделанный из красного дерева, и стоявший на нем серебряный сервиз казались совершенно нелепыми на фоне грязных пластиковых стен. Такая роскошь должна была находиться в каком-нибудь богатом особняке, где потолки под три метра, а у дверей сидят сторожевые псы. Однако все это красовалось здесь в кабинете Мондо. Кроме сервиза на столе виднелись белые салфетки и подсвечники, производившие еще более нелепое впечатление.

Не то чтобы я не любила изящных вещей. Просто я все называю своими именами. Кем бы себя ни считал Джеймон, он живет в трущобах, стоящих на отравленной земле. И французский полированный стол ничего не меняет.

А может быть, я просто завидую?

В дальнем конце комнаты, там, где пахло разбавленными химикатами, сгрудились четверо гостей. Я направилась к ним. Все обернулись ко мне. На лицах читалось легкое удивление.

Здесь собралось как минимум двое злейших врагов Мондо. А где же его телохранители?

— Опаздываешь, дорогая, — сказал Джеймон со змеиной улыбкой, от которой меня тошнило. — Ты, конечно, знакома со Стеллар.

Он положил руку мне между лопаток и впился пальцами в кожу, другой рукой указывая на бабу с синими волосами.

«Продажная шлюха, — подумала я, наградив ее убийственным взглядом. — Подстилка Джеймона».

— Позволь мне представить остальных, — продолжал он. — Топаз Муэно.

Тот коротко поклонился и запустил свои короткие жирные пальцы в волосы, в которых, словно на новогодней елке, поблескивали искорки. Это имя было мне знакомо — он заведовал всеми операциями в районе, называемом Шлаком. Даже весьма сильный одеколон не мог перебить ужасного запаха, исходившего от него. Еще один рыхлый и потный мужик. К тому же явно самовлюбленный. Порою мне удается увидеть всю слабость человека еще до того, как я познакомлюсь с ним поближе.

Шлак находился в западной части Терта, на юге от Пластического городка и на севере от Торли. С запада его омывает ядовитая река Филдер, по берегам которой громоздятся горы мусора. Туда годами свозился шлак тяжелых металлов, так что местность выглядит не слишком гостеприимно.

— Роуд Теддер[6], — произнес Мондо.

Теддера я знала несколько лучше. Он часто конфликтовал с Долл Фест из-за прибыльных дел — торговли телами, хардвером и технологиями. Ему часто удавалось обставить ее, и хотя она следила за ним двадцать четыре часа в сутки, преимущество всегда оставалось на его стороне.

Поговаривали, что Роуд убил свою первую жену и съел ее. По-моему, это прекрасное охотничье правило — питаться тем, что убьешь.

Мой любимый торговец оружием Рауль Минох держался между Роудом и Долл, но, как мне кажется, больше симпатизировал первому.

— И, конечно же, Айо Лэнг[7].

Незаметный мужчина протянул мне руку. Она была холодной и пахла чем-то вроде антисептика.

— Просто Лэнг, — поправил он.

В моем сердце шевельнулся липкий страх. Этот человек обладал самой дурной репутацией.

Он управлял самым грязным местом в Терте, называемым Дис. Говорят, что там сосредоточена вся тяжелая индустрия, но я туда еще ни разу не попадала. В том направлении не ходит никакой транспорт. И люди не возвращаются оттуда. Если вам нужно спрятаться от милиции, то отправляйтесь в Дис. Ищейки могут сровнять весь город с землей, но вас не достанут. Говорят, что Дис спускается под землю до самой лавы, или до преисподней, смотря что там идет сначала. Он представляет собой другой мир внутри нашего мира, и там живут только сумасшедшие или самоубийцы.

— А теперь приступим к ужину.

«Приступим»? Джеймон явно старается произвести впечатление, хотя обычно не думает о таких вещах.

— Перриш, ты разместишься рядом с Лэнгом. Стеллар… с сеньором Муэно, — распорядился Мондо и сам уселся рядом с Роудом.

Даже сидя, я была намного выше Лэнга. Если бы у меня не были взвинчены нервы, это показалось бы мне забавным. Я принялась разглядывать его, а Мики тем временем накрывал на стол.

Волосы Лэнга были подстрижены по-армейски коротко. Из-за его молочно-белой кожи я не могла определить возраст. На губах у него играла странная улыбка, не вязавшаяся с его обликом.

За первый час он посмотрел на меня лишь раз. И хорошо, что это не повторилось. Если Мондо глядел по-змеиному, то Лэнг напомнил мне самого страшного хищника на свете… бездушного Человека.

Стеллар, эта продажная тварь, весь вечер липла к Муэно, словно муха. Он расточал комплименты хозяину за его гостеприимство, а она то и дело смотрела на меня, как бы говоря взглядом: «Я лучшая шлюха, чем ты».

Месяц назад я кинулась бы на эту наживку, как изголодавшийся ребенок, а теперь не обращала на нее внимания.

вернуться

6

Дорожная Сеноворошилка (англ.). — Прим. перев.

вернуться

7

Интерпретация Языка (англ.). — Прим. перев.

4
{"b":"652501","o":1}