Я вхожу в бальный зал и направляюсь прямиком к бару. Подобные события вызывают у меня опасения, и проходят почти всегда хуже встреч и собраний. Я не заинтересован в разговоре с кем-либо из этих людей, и не доверяю никому из них, поэтому, когда нахожусь рядом, то постоянно пребываю в напряжении. Но мне все же лучше делать вид, что все в порядке. Спустя месяцы тренировок с тренером по языку тела, с которым свел меня Джек, я куда лучше контролирую свои эмоции. У меня был опыт, потому что меня воспитывали в доме, где эмоции считались смертных грехом, но мне еще нужно поработать над тем, чтобы не реагировать, когда случается что-то неожиданное. Например, когда мой отец от меня отрекся и уволил, я уверен, что он мог видеть шок на моем лице и слышать дрожь в моем голосе. Это те реакции, которые мне нужно научиться тщательнее скрывать, потому что, если я этого не сделаю, они будут использованы против меня.
Заказываю скотч, разбавленный водой, и пью, все еще стоя в баре. Затем беру еще одну порцию и залпом выпиваю, чувствуя тепло в желудке и приятную истому в теле. Перейдя на бурбон, и после того, как бармен вручает мне стакан, я поворачиваюсь и осматриваю комнату, решая, с кем поговорить. Иду к группе из восьми человек, занятых оживленной беседой. Может быть, они меня не заметят, и я смогу просто сделать вид, что участвую, но при этом побыть в одиночестве.
— Пирс. — Я гляжу направо и вижу, что рядом стоит Лиланд Сеймур. Не заметил его, прежде чем подошел к группе. Черт, я не смогу выдержать разговор с ним.
Он усмехается.
— Кэтрин о тебе спрашивала в ту ночь за ужином.
Остальные смеются. Все знают о подростковой влюбленности его дочери.
— Ты должен убедить дочь найти молодого человека своего возраста, — советую я, делая глоток со стакана.
— Я пробовал, — отвечает Лиланд, — но она говорит, что предпочитает зрелых мужчин.
— Возможно, Пирс мог бы быть ее парой на выпускном, — усмехается Кантон Стиллвелл. Кантон – владелец отеля.
— Или, может быть, ты скажешь ей, что я женат, — говорю я, — и покончишь с этой нелепой влюбленностью раз и навсегда.
Мужчины перестают смеяться. Переглядываются друг с другом, будто что-то от меня скрывают.
Я поочередно оглядываю каждого из них.
— Джентльмены, вы что-то хотите мне сказать?
— Нет. Ничего. — Лиланд улыбается, чрезмерно широкой и насквозь фальшивой улыбкой.
Я бы посоветовал им всем походить на курсы к моему тренеру. Поведение выдает их с головой. Они определенно что-то скрывают.
— Говоря о твоей жене, — начинает Лиланд. — Не могу дождаться встречи. Я так много о ней слышал. Наивная фермерская девчонка из Айовы. Или Айдахо? Огайо? — Он смеется. — Не имеет значения, где-то посередине. — Я борюсь с любой реакцией. Нельзя позволить Лиланду забраться мне под кожу. — В любом случае, — подытоживает он, — мы все с нетерпением ждем встречи с ней на вечеринке.
— Какой вечеринке?
— Мы с Одри переехали и справляем новоселье.
— Я не знал о вечеринке, но мы с Рэйчел не сможем присутствовать.
— У тебя нет выбора. Явка обязательна. Ты прослушал сегодняшнюю встречу?
— Должно быть, я отлучался в уборную, когда это обсуждалось.
— Скоро ты получишь приглашение. Обязательно отметь день в календаре. Как я уже сказал, выбора нет. Ты не захочешь пропустить вечеринку и получить дополнительное наказание. — Он противно ухмыляется.
Остальные просто стоят, наблюдая за мной, ожидая реакции.
— Если вы, джентльмены, позволите, мне нужно освежить свой напиток. — Мой стакан все еще не пуст, но мне просто нужно было уйти от них. В моем поспешном бегстве в сторону бара, я ударяю чье-то плечо и слышу проклятие.
— Простите, — бросаю я, продолжая идти.
— Пирс!
Дерьмо. Это мой отец. Мне удавалось избегать его весь день, но мое везение не бесконечно.
Я возвращаюсь.
— Да, отец.
— Извинись за свое поведение! Очевидно, нахождение в компании твоих друзей - кретинов повлияло на твои манеры!
Я сжимаю челюсть до боли в зубах.
— Я сказал, «прошу прощения». Возможно, ты меня не слышал.
— Это не извинение. Ты заставил меня разлить мой напиток, ты, идиот. — Он провел рукой по лацкану пиджака.
— Извините, отец, я буду держаться на безопасном расстоянии от тебя всю оставшуюся часть недели, чтобы больше не беспокоить.
Он подходит ко мне, поглядывая влево и вправо, а затем снова на меня. Понижает голос.
— Я рассказал им историю, что побудил тебя найти работу в другом месте, для разнообразия навыков и знаний.
— Какую историю? О чем ты говоришь?
— Почему ты покинул компанию, — говорит он еще тише.
— Я не покидал компанию, ты меня уволил.
— Тихо! — шипит отец, стиснув зубы. — Ты не должен рассказывать кому-либо об этом, меня могут наказать. Ты обязан работать в компании. Но я убедил остальных, что твой уход выглядит прилично в глазах посторонних. Тебя будут считать трудолюбивыми, желающими самостоятельно возглавить компанию, а не получить ее по наследству.
— И они согласились?
— Да, решили, что это блестящая идея. Затем, позже, ты вернешься в «Кенсингтон Кемикал» с обязательством сделать компанию еще более успешной.
— Я думал, ты не хотел меня там видеть.
Он оглядывается, чтобы убедиться, что вокруг нас никого нет.
— У меня нет выбора. Если бы я мог выбрать кого-то другого на это место, я бы так сделал. Ты позор нашей семьи, и мне никогда не было так стыдно за тебя. Но существуют правила и традиции, нерушимые, и как планировалось, ты возглавишь компанию.
— Если я такой бесполезный, как ты думаешь, я хочу, чтобы кто-то другой взял на себя компанию, я не заинтересован.
— О, нет. Ты станешь во главе ее, и будешь чертовски счастлив это сделать.
Я с огромным усилием воли держу свой голос ровным.
— Что, если я скажу другим правду, что ты меня уволил меня?
Отец прищуривается, глядя мне в глаза.
— Даже не думай о том, чтобы бросить мне вызов, Пирс. Твоя судьба в моих руках.
Он прав, и я это ненавижу. Ненавижу, что ему дали карт–бланш касательно моего наказание за женитьбу на Рэйчел. Вся власть в его руках, и я ничего не могу поделать.
—Ты будешь работать на Лиланда во время своего отсутствияв «Кенсингтон Кемикал», — сообщает он. — Я уже говорил с ним, и он согласился дать тебе работу в финансовом отделе.
— Я не буду работать на Лиланда.
— Что я только что сказал о том, чтобы бросать мне вызов?
— Я не могу работать на него, у меня уже есть работа.
Он резко выпрямляется.
— Какая?
— Джек предложил мне работу в своей компании.
Лицо моего отца краснеет, губы поджимаются, и он хмурит брови.
— Ты не будешь работать на этого человека! Не сейчас! Никогда! Ты же знаешь, как я его презираю!
— Да, — говорю я спокойно. — Но, несмотря на твои личные чувства к нему, он отличный учитель, и я знаю, что могу многому научиться под его руководством.
Мой отец уже в ярости, но по какой-то причине я почувствовал необходимость плеснуть бензина в огонь своим комментарием. Достаточно плохо, что Джек - мой наставник в группе, но если он еще научит меня бизнесу? Худший кошмар моего отца.
— Этого никогда не будет, — убежден он. — Я сам поговорю с ним и дам ему знать, что ты не будешь на него работать.
— Я не думаю, что это хорошая идея. — Мой отец ждет, когда я поясню, почему, но вместо этого я делаю глоток бурбона. Я хочу, чтобы он стоял и мучился от неизвестности.
— Ты собираешься объясниться, Пирс? — наконец спрашивает он.
— Я не знал, что мое увольнение - тайна за семью печатями, поэтому упомянул об этом Джеку. Если ты не разрешишь мне работать на него, есть шанс, что он сможет вскользь упомянуть, что ты уволил меня просто со злости, не учитывая последствия для организации.
— Черт, — пробормотал он себе под нос, когда осматривал комнату в поисках Джека. — Кто еще в курсе?
— Ройс Синклер.
Отец с облегчением выдыхает.