Джек выразительно смотрит на мою руку на своем запястье, а затем смотрит мне в глаза.
— Не трогай меня, когда я ем. Я как собака, могу укусить.
Я отпускаю руку Джека и сидя в кресле, жду, пока он заговорит. Но он продолжает молча доедать свой завтрак. С такими отвратительными звуками чавканья, что мне становится не по себе. Это может быть даже хуже, чем смотреть на его босые ноги. Когда Джек, наконец, доел, то залпом проглотил свою «Кровавую Мэри», и вытер рот салфеткой.
— Твой отец попросил меня внести свой вклад в твое наказание.
— Он не может, у него нет на это прав.
— Вот что мы обсуждали, пока тебя не было.
— И что было решено? Разрешают ли они?
— Да, Холтон встретился с правящим советом в частном порядке и высказал свои мысли по этому вопросу. А они уже преподнесут это вышестоящим членам общества.
— Черт возьми! — Я ударяю кулаком по столу. — Джек, почему, черт возьми, ты не остановил его? Ты же знаешь, мой отец сделает мое наказание невыносимым.
— Я уже достаточно получил за тебя на этой встрече. Мне не нужна на спине чертова мишень. Холтон и так уже слишком подозрителен по отношению ко мне. Кроме того, только потому, что они позволяют ему выражать свое мнение, это не значит, что они к нему прислушаются. Члены высшего уровня сами примут окончательное решение.
— Мой отец сказал, чего он хочет?
— Конечно, нет. Он не рискнул бы, один из нас мог тебе рассказать.
— Кто еще был там?
— Я не могу тебе сказать.
Так чертовски раздражает, что Джек выбирает, какой информацией делиться.
— Тогда что ты можешь мне сказать?
Он откидывается назад, скрещивая руки на груди.
— Что ты хочешь знать? Спроси меня, и я посмотрю, смогу ли ответить.
Я вскакиваю со стула.
— Не собираюсь сидеть здесь и весь день играть в угадайки! Просто скажи мне, что они говорили!
— Пирс, — его голос спокоен. — Сядь.
Я вздохнул и опустился обратно на стул, потирая лоб рукой.
— Они собираются причинить Рэйчел боль? Мне нужно знать, Джек.
— Честно говоря, я не в курсе. — Сейчас он серьезен, и я чувствую, что наконец способен сказать мне хоть что-то. — Теперь, когда решение было передано на более высокий уровень, может случиться все. Но я могу тебе сказать, что, когда тебя не было в комнате, имя Рэйчел даже не упоминалось. И тот факт, что они принимают ваш брак - это хороший знак. Честно говоря, я все еще шокирован, что они приняли подобное решение.
— Как ты думаешь, это какая-то игра? Уловка, чтобы заставить меня думать, будто она в безопасности, когда на самом деле нет?
— Возможно. — Джек двигает дальше по столу свою тарелку и кладет руки перед собой, слегка поглаживая пальцы. — Я рад, что ты, наконец, так думаешь, Пирс, ты всегда должен думать именно так. Никогда никому не доверяй. Никогда не думай, что ты в безопасности. Никто из нас.
— Значит, они не говорили о Рэйчел, когда я вышел из комнаты? — Знаю, что уже спрашивал об этом, но я обнаружил, что иногда мне приходится задавать один и тот же вопрос несколько раз, прежде чем я получу ответ.
— Они говорили о том, какое из наказаний подходит для чего-то подобного, но никто ничего не мог придумать, не было прецедента. Некоторые из присутствующих, более молодые, сказали, что наказание не должно быть слишком суровым, учитывая, что ты просто женился. До тех пор, пока она не знает наших секретов и сможет приспособиться к твоему образу жизни, участию в общественных мероприятиях и т. д., тогда это не такое уж страшное преступление. С другой стороны, более старшие требуют самого сурового наказания, главным образом для того, чтобы использовать тебя в качестве примера для других, так сказать превентивные меры. Они не хотят, чтобы наши люди просто уходили и женились на ком угодно.
— И что сказал мой отец?
— Он был по большей части спокоен, кроме как тогда, когда хотел поделиться своими идеями с членами более высокого уровня. — Джек делает паузу, как будто хочет еще что–то сказать.
— Что случилось, Джек? Что еще сказал мой отец?
Он быстро качает головой.
— Ничего, — поспешно встает и указывает мне на двери. — Пошли, мне нужно работать.
— Вспоминая о работе, мой отец меня уволил. — Когда я говорю это, то звучит смешно. Наверное, я принял увольнение до такой степени, что оно вызывает у меня смех.
Джек улыбается.
— И ты это отпраздновал?
— Нет, но полагаю, что должен, не так ли?
— Это же то, что ты хотел. Наконец, освободился. — Подталкивая меня к выходу, Джек продолжает улыбаться. — Пойдем, я проведу тебя.
Когда мы идем по коридору, он смотрит на меня:
— Значит, ты ищешь работу?
— Почему ты спрашиваешь?
— Мне нужен сотрудник по продвижению моей новой линейки продуктов. Тебе интересно?
Я останавливаюсь и смотрю на него.
— Ты серьезно?
Джек поворачивается ко мне лицом.
— Ты умный, полон идей, и ты - трудолюбивый человек. Ты тот тип людей, которых я люблю держать ближе к себе. Я знаю, что ты хочешь начать свой собственный бизнес, но, возможно, ты хотел бы параллельно поработать, это лучше, чем сидеть целыми днями. — Он улыбается. — И я гарантирую, что твой новый босс будет намного лучше прежнего.
— Мой отец был бы в ярости, если я буду на тебя работать.
Улыбка Джека еще шире.
— Тем более тебе надо соглашаться.
Я тоже улыбаюсь.
— Мне нужно подумать, но спасибо за предложение. Можем обсудить это позже? Через несколько недель мы с Рэйчел уезжаем…
— Но ты будешь на встрече, — прерывает он меня. — Ты не можешь ее пропустить, Пирс. Она итоговая.
— Да, я знаю, и прийду.
Он имеет в виду собрания, посвященные концу года в организации. Они начинаются в понедельник после Рождества и длятся всю неделю. Рождество в этом году выпадает на субботу, что означает, Рэйчел и я должны вернуться домой в воскресенье, чтобы я мог присутствовать на встречах. Я еще не сказал ей, что буду делать на этой неделе, потому что не придумал очередную ложь. Оказывается, это весьма утомительно.
— Дашь мне знать о своем решении в начале января, — говорит Джек.
Мы продолжаем идти по коридору в комнату, ведущую в фойе. Там лестница, и я слышу, как по ней, обращаясь к Джеку, спускается женщина.
— Эй, задница-Джек, — издевается она, встречая его в фойе.
— Чего ты хочешь, женщина? — он рычит, но в шутливом тоне.
Это жена Джека. Она замечает меня и краснеет.
— О, извините, я не подумала, что мой муж может быть не один.
— Расслабься, Марта. Это же Пирс.
Я уже знаком с женой Джека. Она крупная, и у нее густые, темно-каштановые волосы, достигающие подбородка. Марта на самом деле не особо похожа на жен других членов, те худые и в основном блондинки. Она также много ругается, что другие жены никогда не делают, по крайней мере, публично. И когда Марта выпьет, то себя не контролирует. Другие женщины считают ее грубой и вызывающей. Вот почему она и Джек составляют столь хорошую пару. Они оба изгои.
— Задница - ее прозвище для меня, — поясняет Джек, когда обнимает жену и целует ее в щеку.
Она смеется и говорит мне:
— Я уверена, ты можешь догадаться, когда и как я придумала его. — Нахмурившись, Марта нюхает рубашку своего мужа. — Джек, ты снова ел бекон?
— Видишь? — кричит он мне. — Ты говоришь так же, как она. — Снова целует ее и довольно ощутимо хлопает по нижней части спины. — Люблю тебя. Увидимся позже. — Джек что-то шепчет ей на ухо, а она улыбается и подмигивает ему.
Я не понимаю, как этим двоим удалось обманывать остальных. Почти всех из организации, застрявших в браках с нелюбимыми. Джек и Марта, наоборот, влюблены друг в друга, и это заметно, поэтому я и не понимаю.
Марта протягивает мужу пиджак.
— Ты оставил его наверху. — Поворачивается ко мне и улыбается. — Он голову забудет, если она не будет прикреплена к туловищу.
Я смеюсь.
— Приятно было увидеть тебя, Марта.
— Мне тоже, Пирс. О, и передай своей жене, что я с удовольствием с ней познакомлюсь.