Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Я гадала, сколько вампиров оказалось уничтожено в этой зачистке.

Я гадала, почему Брик, казалось, не слишком беспокоился об этом, пока мы стояли на берегу того озера.

Примерно через час мой разум принялся практически наматывать круги.

Я осознала, насколько сильно я устала, и как мало мне довелось поспать.

Я осознала, что прислоняюсь к боку Блэка и частично опускаюсь на его колени под монотонное жужжание винта лодки позади нас. Я ощутила, как Блэк подталкивает меня отдохнуть, заверяет своим светом, что все будет хорошо, что он защитит меня, если я хочу вздремнуть.

В итоге, вопреки напряжению и беспокойству, вибрировавшему на моей коже, я ощутила, как мой свет отвечает, отпускает мысли о сестре Джексона и вампире, управлявшем лодкой, мысли об аллигаторах и щитомордниках, попадании ракет или беспилотников того самого правительства, которое я некогда поклялась защищать.

Вскоре осталось лишь монотонное жужжание двигателя лодки.

Я чувствовала над собой Блэка - его разум все ещё перемещался в странных геометрических пространствах над моей головой. Я с отрешённым восхищением наблюдала, как он переставляет шахматные фигурки, даже пару раз слышала, как он говорил с Джемом и остальными.

Однако все это, казалось, происходило вдалеке - слишком далеко, чтобы я различала отдельные слова или осознавала образы, которые я мельком видела в разных частях сознания Блэка - не говоря уж о местах или фигурах на шахматной доске.

Однако я ощущала проблески его эмоций.

Я вновь чувствовала там скорбь.

Я чувствовала его беспокойство о том, куда он ведёт всех нас.

Я чувствовала, как это беспокойство несколько раз фокусируется на мне - беспокойство, которое почти превращалось в паралич, когда он прогонял возможные сценарии, возможные варианты, как все могло пойти не по плану.

Я не знала, когда уснула по-настоящему.

Я лишь знаю, что когда я в следующий раз открыла глаза, снаружи было темно.

Я все ещё свернулась клубочком на коленях Блэка, но мои руки обвивали его ноги, словно я даже во сне пыталась удержать его на месте. Я уже не прислонялась к его плечу - моя голова лежала на его коленях, щека прижималась к его бедру.

Я слышала вокруг нас цикад и лягушек в темных водах за лодкой.

Затем я осознала, что двигатель лодки выключен.

Мы остановились.

Глава 16. Новый Орлеан 

Аэролодка пришвартовалась в небольшом доке.

Это был куда более маленький, потрёпанный и повреждённый водой док, чем тот, который я помнила по окраинам Лафитта.

А ещё он полностью позеленел ото мха.

Ещё больше мха свешивалось с деревьев, росших на берегу по обе стороны от узкого канала. Мох и стволы деревьев уходили в темноту; я не видела за ними никакой дороги или построек, по крайней мере, в непосредственной близости.

Блэк бережно подтолкнул меня руками, когда остальные начали сходить на берег перед нами, начиная с заднего конца лодки, возле места, где вампир-пилот все ещё сидел на своём приподнятом сиденье.

Сам вампир просто сидел там, его бледные глаза отражали свет от какого-то отдалённого источника, пока он наблюдал, как все мы покидаем лодку, бросая на него беглые взгляды. Он все ещё был в широкополой шляпе, кофте с длинными рукавами и перчатках, хотя теперь уже стемнело.

Я села, стараясь привести мысли в порядок.

Сначала я остановилась на базовых деталях, гадая, где мы находились.

«Новый Орлеан, - пробормотал Блэк в моем сознании. - По крайней мере, его окраины».

Он плавно поднялся на ноги, стискивая мою ладонь и подводя меня к краю лодки, а затем и на зеленоватый пирс. Один-единственный фонарь стоял в конце небольшой деревянной платформы. Он лил оранжевый свет, но его настолько облепило облако насекомых, что фонарь светил не дальше носа лодки и края самого пирса.

Почему-то звуки насекомых и лягушек создавали странное ощущение тишины - может, потому что помимо них я практически ничего и не слышала.

Воздух был настолько влажным, что я заметила, как моё лицо покрывается слоем пота, а рубашка липнет к спине и груди.

Теперь вампир-пилот каким-то образом очутился впереди нас.

Он повёл нас вперёд по короткому расшатанному пирсу, прочь от небольшого притока и в сторону более сухой земли. Теперь, когда мы оказались на возвышенности, я увидела ещё больше фонарей с оранжевым отливом и осознала, что там находилась небольшая парковка, а также деревянная постройка, напоминавшая магазин рыболовецких снастей.

Рыболовный магазин и прилегавший к нему киоск с кофе явно уже закрылись на ночь.

Никто из нас не сказал ни слова - мы просто молча последовали за вампиром, когда он повёл нас на парковку. Мы как раз входили под свет следующих фонарей, когда я увидела ряд машин, заворачивавших на парковку с узкой дороги, которая, должно быть, являлась выездом отсюда.

Все машины казались совершенно новенькими – черные таун-кары Линкольн[7] с тонированными окнами.

Тогда-то я и заметила вампиров.

Они вышли из теней деревьев возле рыболовного магазина, как только появился строй машин. Я увидела, как водители в униформе шофёров открывают двери, затем вампиры садятся в первый Линкольн Таун-Кар, даже не обернувшись.

Среди них я заметила Брика и Дориана.

Обернувшись, я осознала, что некоторые наши люди уже направлялись по другой освещённой тропинке - должно быть, от второго пирса. Я заметила среди них видящих-иммигрантов, а также девушку-подростка Мэджик и некоторых сотрудников Блэка из Сан-Франциско.

Я все ещё стояла там, наверное, ожидая появления остальной нашей группы, когда ещё больше людей пришли по той же дорожке, откуда пришли мы. Я наблюдала, как все они молча подходят к машинам и садятся в них один за другим, когда Блэк показывал им в ту сторону.

Я видела, как Джем адресовал мне и Блэку беглый взгляд, кивок и почти гримасу перед тем, как забраться на заднее сиденье третьей машины в ряду.

Затем, предположительно потому что вся наша группа более-менее разместилась, Блэк повёл меня к четвертой машине, ещё крепче стискивая мою ладонь.

Когда шофёр открыл дверь, мы забрались в машину вместе с Ковбоем, Энджел и Ником - и все ещё ни один из нас не сказал ни слова.

Поездка до Нового Орлеана тоже прошла в молчании.

Я сильнее осознавала, как крутится разум Блэка, перемещаясь вокруг меня, пока он пытался скрыть свою нервозность. Я подумывала задать ему вопросы, затем решила, что все это может подождать.

Теперь мы на месте. Я все равно не знала наверняка, насколько мы в данный момент можем продумать стратегию, учитывая, как мало мы знали о том, кто и что будет ждать нас в конце поездки.

«Он по-своему благороден», - пробормотал мне Блэк.

Я отвернулась от окна, через которое разглядывала здания Французского Квартала, висячие цветы и освещённые окна верхних балконов и деревянные захлопнутые ставни.

Мне понадобилось несколько секунд, чтобы осознать его слова.

«Брик? - после его едва уловимого кивка я нахмурилась. - Ты же шутишь, да?»

«Нет, вообще-то, - ответив на мой взгляд пожатием плеч, Блэк посмотрел мимо меня, всматриваясь в то же тонированное окно, что и я. - Он злобный мудак, но обычно держит своё слово. Держал до сих пор, по крайней мере... со мной, по крайней мере. Честно говоря, думаю, именно это так разозлило его в Нью-Йорке. Думаю, это значит для него не меньше того, что я сделал с его горлом».

Блэк снова взглянул на меня.

«Он считал, что у нас своего рода «джентльменское соглашение». В его понимании я его нарушил. В его понимании я его предал. Он считал, что до тех пор у нас было «хорошее взаимопонимание». Он даже говорил мне об этом».

Поморщившись, Блэк посмотрел в окно, стискивая зубы.

«...Бл*дские социопаты. Все они одинаковые. Всегда убеждены, что это с ними поступили неправильно. У многих есть такие вот бл*дские «кодексы». Твой дядя тоже немного на него похож. Однако подозреваю, что он куда лучше умеет врать».

вернуться

7

Lincoln Town Car — американский шестиместный полноразмерный заднеприводный автомобиль категории «люкс».

52
{"b":"631947","o":1}