Литмир - Электронная Библиотека

– Попробую, – с сомнением ответил Кот. – Что значит «противосолонь»?

– Против часовой стрелки. Это-то я знаю.

– Я подумал, это значит «ползком», – робко сказал Кот.

Дженет задумчиво посмотрела на него:

– Ты, конечно, еще маленький, но ты беспокоишь меня, когда становишься таким забитым. Тебя кто-нибудь обидел?

– Нет, вроде бы, – удивленно ответил Кот. – А что?

– Ну, у меня никогда не было брата. Найди зеркало.

Кот достал ручное зеркало из комода и аккуратно положил его в центре пола.

– Так?

Дженет вздохнула:

– Именно это я и имела в виду. Я знала, что ты найдешь зеркало, если я велю тебе. Можешь ты быть не настолько хорошим и послушным? Меня это нервирует. Ну ладно… – она взяла книгу. – Видишь в нем свое лицо?

– Больше почти ничего и не вижу.

– Забавно. А я вижу свое лицо. Я тоже могу это сделать?

– Скорее получится у тебя, чем у меня.

Так что они оба принялись ходить вокруг зеркала и хором произнесли слова. И тут открылась дверь, и вошла Мэри. Дженет виновато спрятала книгу за спину.

– Да, он здесь, – сказала Мэри и отошла в сторону, чтобы пропустить незнакомого молодого человека.

– Это Уилл Саггинс, – представила она. – Жених Юфимии. Он хочет поговорить с вами, Эрик.

Уилл Саггинс был высоким, крепким и довольно красивым. Его одежда выглядела так, словно он тщательно вычистил ее после того, как весь день проработал в пекарне. Он не казался дружелюбным.

– Это ты превратил Юфимию в лягушку, не так ли? – спросил он Кота.

– Да, – ответил Кот, в присутствии Мэри не смея больше ничего добавить.

– Ты совсем маленький, – произнес он так, словно был этим разочарован. – Ну да ладно. Какого бы ты ни был размера, я не допущу, чтобы Юфимию во что-то превращали. Я этого не одобряю. Понятно?

– Я очень сожалею, – ответил Кот. – Больше такого не повторится.

– Конечно, не повторится! Судя по тому, что рассказала мне Мэри, ты слишком легко отделался. Я преподам тебе урок, который так просто не забудешь.

– Нет, не преподадите! – заявила Дженет и, прошагав к Уиллу Саггинсу, угрожающе ткнула в него «Магией для начинающих». – Вы больше его в три раза, и он сказал, что сожалеет. Если вы тронете Кота, я… – она убрала книгу от груди Уилла Саггинса, чтобы торопливо пролистать ее. – Я полностью обездвижу вам ноги и туловище.

– Уверен, я буду чудесно выглядеть! – позабавленным тоном произнес Уилл Саггинс. – Как у тебя это получится без магии, позволь спросить? А даже если получится, смею думать, я быстро с этим разберусь. Я и сам неплохой чародей. Однако, – повернулся он к Мэри, – ты могла бы предупредить меня, что он такой маленький.

– Не такой уж маленький, когда речь идет о колдовстве и озорстве. Это касается обоих. Они ужасно дурные.

– Что ж, тогда я прибегну к магии. Со мной легко договориться, – Уилл Саггинс порылся в карманах слегка присыпанного мукой пиджака. – Ага!

Он вытащил вроде как комок теста. Мгновение он энергично разминал комок в сильных руках, а потом скатал его в шарик и бросил Коту под ноги. Он упал на ковер с легким шлепком. Кот посмотрел на него с величайшим опасением, спрашивая себя, для чего он предназначен.

– Это будет лежать здесь, – сказал Уилл Саггинс, – до трех часов в воскресенье. В воскресенье нехорошо заниматься магией, но это мой выходной. И тогда я буду ждать тебя на поле Бедлам в форме тигра. У меня получается хороший тигр. Ты можешь превратиться во что-то столь же крупное, если хочешь, или маленькое и быстрое, если тебе так больше нравится, и я преподам тебе урок, кем бы ты ни стал. Но если ты не придешь на поле Бедлам в какой-либо форме, сработает этот комок теста, и ты сам станешь лягушкой – на такое время, на какое я посчитаю нужным. Ладно, Мэри, я закончил.

Уилл Саггинс развернулся и вышел из комнаты. Мэри последовала за ним, но не удержалась и перед тем, как закрыть дверь, сунула голову обратно и сказала:

– И посмотрим, как вам это понравится, Эрик!

Кот с Дженет посмотрели друг на друга, а потом на комок теста.

– Что мне делать? – спросил Кот.

Дженет швырнула книгу на кровать Кота и попыталась поднять комок теста, но он прирос к ковру. Она не смогла его сдвинуть.

– Его можно поднять, только вырезав дырку в полу, – сказала она. – Кот, дела становятся всё хуже и хуже. Прости, что говорю так, но я потеряла и ту капельку любви к твоей слащавой сестрице, что у меня была!

– Это моя вина, – возразил Кот. – Я не должен был лгать насчет Юфимии. Именно из-за этого у меня неприятности, а не из-за Гвендолен.

– Неприятности – это слабо сказано. В воскресенье тебя покалечит тигр. В понедельник всплывет наружу, что ты не можешь колдовать. И если всё остальное не всплывет тогда же, это случится в среду, когда мистер Бедлам потребует свои деньги. Как думаешь, Судьба и на вторник припасла что-нибудь в рукаве? Думаю, если ты встретишься с ним в воскресенье в собственной форме, он не сможет тебе сильно навредить, не так ли? Это лучше, чем ждать, пока тебя превратят в лягушку.

– Да, лучше я так и сделаю, – согласился Кот, глядя на зловещий комок теста. – Хотел бы я на самом деле уметь превращаться в кого-то. Я бы стал блохой. Он бы расцарапал себя на кусочки, пытаясь найти меня.

Дженет засмеялась.

– Давай посмотрим, нет ли здесь чар для этого, – она повернулась, чтобы взять «Магию для начинающих» и ударилась головой о зеркало – оно висело в воздухе на уровне ее лба. – Кот! У одного из нас получилось! Смотри!

Кот посмотрел без особого интереса. Голова у него была занята совсем другим.

– Думаю, это была ты. Ты такая же, как Гвендолен. Так что должна быть способна работать с чарами. Но ни в одной из этих книг не будет превращений. Они относятся к Продвинутой Магии.

– Тогда я сотворю чары, чтобы опустить зеркало, – сказала Дженет. – Не то чтобы я хотела быть ведьмой. Чем больше я вижу колдовства, тем больше оно мне кажется просто легким способом делать гадости.

Она открыла книгу, когда в дверь постучали. Дженет схватила стул, стоявший рядом с кроватью Кота, и встала на него, чтобы закрыть собой зеркало. Кот торопливо упал на одно колено рядом с комком теста. Никому из них не хотелось еще больше проблем.

Дженет вывернула «Магию для начинающих» так, чтобы не было видно обложки, и махнула ею в сторону Кота, продекламировав:

– Выйди в сад, Мод[12].

Приняв ее слова за приглашение, мисс Бессемер открыла дверь и вошла. Она несла охапку вещей, а на пальце у нее висел треснутый заварочный чайник.

– Утварь, которую я вам обещала, милые, – сказала она.

– О, – произнесла Дженет. – О, спасибо большое. А мы тут, знаете, как раз стихи читали.

– А я была уверена, что вы обращаетесь ко мне! – засмеялась мисс Бессемер. – Меня зовут Мод. Ничего, если я положу на кровать?

– Да, спасибо, – ответил Кот.

Ни один из них не смел пошевелиться. Они только повернулись всем корпусом, наблюдая, как мисс Бессемер сваливает охапку на кровать, и, оставаясь в том же положении, засыпали ее благодарностями. Как только мисс Бессемер ушла, они кинулись посмотреть, не окажется ли, по счастливой случайности, среди кучи чего-нибудь ценного. Ничего не оказалось. Как сказала Дженет, если бы они действительно хотели играть в домике, два стула и старый ковер – как раз то, что надо, но с точки зрения продажи они были безнадежны.

– С ее стороны было любезно не забыть, – сказал Кот, упаковывая груду вещей в шкаф.

– Вот только теперь мы должны не забыть поиграть в домик, – угрюмо произнесла Дженет. – Как будто у нас без того недостаточно дел. А теперь, я спущу это зеркало. Спущу!

Но зеркало отказывалось спускаться. Дженет испробовала все три заклинания из обеих книг, а оно по-прежнему оставалось в воздухе на уровне ее головы.

– Попробуй ты, Кот, – сказала Дженет. – Мы не можем оставить его так.

вернуться

12

Строчка из стихотворения Альфреда Теннисона «Мод».

29
{"b":"627822","o":1}