Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Прости меня…

— Держитесь прямо, сир, — сказал телохранитель после того, как тело короля снова обмякло.

Последним усилием воли Браги заставил свои ноги удерживать тело. Король выпрямился во весь рост, не обращая внимание на раздирающую боль. Он закрыл глаза, чтобы не видеть гибели своей армии. Лучшей армии из тех, которыми ему довелось командовать за все эти годы.

Откуда-то издалека до него донесся звон мечей. Легионеры Империи Ужаса со всех сторон наползали на телохранителей, ставших кольцом вокруг своего короля. Силы оставили Рагнарсона, и он потерял сознание.

Какой-то солдат прикоснулся к плечу барона Хардла, пытаясь привлечь его внимание:

— Милорд… Милорд!

Хардл развернулся и рубанул мечом. Солдат ожидал удара и успел пригнуться. Хардл узнал своего и опустил меч:

— Прости, солдат. В чем дело?

— Вы нужны на вершине холма. Король ранен. Гжердрам погиб.

Барон покинул ряды сражающихся и посмотрел в сторону вершины. Королевская гвардия вела там свой последний бой. Хардл даже сумел увидеть короля, безжизненно висевшего на руках телохранителей.

— Как он там?

— Ранен, но не смертельно. Потерял сознание. Похоже, что все ребра слева сломаны.

— Эй, солдат! Выше знамя! — выкрикнул барон Хардл, едва поднявшись на холм. — Пусть все увидят, что мы не потеряли гордость. — Достигнув вершины, он осмотрелся, чтобы оценить положение.

Положение оказалось отвратительным. Те, кому удалось прорваться, ударились в бегство, не пытаясь помочь сражающимся товарищам.

— Да падет на ваши головы проклятие! — прогремел Хардл. — Пусть память о трусости вашей сохранится в веках! И пусть вечно звучат песни, превозносящие имена героев и проклинающие всех трусов поименно. И да плюнут дети ваши на ваши могилы! — Барон, судя по его виду, чуть ли не наслаждался своими проклятиями. Начав проклинать беглецов, он никак не мог остановиться.

— Жаль, что здесь нет Пратаксиса, чтобы записать мои слова, — пробормотал он. — Как печально, что на скрижалях истории не останется прекрасных последних слов этого мерзавца Нордмена. Эй, Талисон! А ты, сукин сын, с испитой печенью, ступай вниз со своими людьми и попытайся организовать линию обороны. Надо прекратить эту общую свалку. — Обращаясь к стоящим рядом солдатам, он произнес более мягким тоном:

— Ты, ты и ты. Отправляйтесь вон туда и хорошенько пуганите всех оставшихся лошадей. Гоните их вниз по склону.

— Но, милорд, если прогнать лошадей, то как мы…

— Не ломай свою милую головку над тем, как отсюда убраться, дорогуша. У тебя это получится лишь в том случае, если вы сумеете как следует выдрать этих мерзавцев. Если ты вдруг попытаешься спасаться в одиночку, то я своими руками укорочу тебя на голову. Я ясно выразился? Остались здесь ещё такие, кто не все понял?

Через пятнадцать минут, отдавая решительные приказы, он почти сумел восстановить контроль над остатками войска. Но только почти. Отсутствие тех, кто бежал с поля битвы, сыграло решающую роль в исходе сражения. Поняв, что конец неизбежен, он посмотрел вниз на штабной шатер врагов и прошептал:

— Вы не знаете, кого вы сегодня убили, тервола. Кавелин, мы скорбим, видя твою гибель. — Похлопав по спинам стоящих рядом с ним солдат, барон распорядился:

— Ты, ты и ты… Впрочем, давайте все. Затягивайте что есть мочи: «Бак-сен-да-ла! Пал-ми-за-но!» Пусть эти слова навечно застрянут в их памяти.

Конец приближался медленно, но неотвратимо. Безумная воля военачальников Шинсана гнала все новых и новых черных легионеров на бессмысленную гибель. Простая победа не могла удовлетворить военачальников Империи Ужаса. Им хотелось чего-то большего.

Лучшие воины Кавелина гибли один за другим.

Барон Хардл умер одним из последних. Умирал он с проклятием на устах, но проклятие это было адресовано не врагам, а собратьям — тем представителям его класса, в чьих руках теперь оказалась судьба королевства.

ГЛАВА 24

1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА

Невысокий широкоплечий тервола в маске разъяренного кабана медленно брел вокруг вершины холма, осторожно переступая через мертвые тела и отрубленные конечности. Солнце клонилось к горизонту, и на поле битвы уже ложились длинные тени. Над тервола с карканьем кружило воронье. Мухи вились черными тучами.

— Откуда они появились? — пробормотал тервола. — Почему их не унесет ветер?

— Что вы сказали, лорд Ссу-ма?

— Ничего особенного, лорд Лун-ю. Ничего. Скажите, неужели вы намерены сообщить принцессе об этом сражении как о великом дне в истории Империи?

— У меня складывается впечатление, что вам что-то не нравится, лорд Ссу-ма.

Лорд Ссу-ма действительно был весьма недоволен.

— Этого не должно было случиться. Абсолютно бессмысленная растрата жизней.

— Но мы же покончили с Рагнарсоном. — Это было произнесено таким тоном, словно гибель короля Кавелина являлась величайшим событием во всей истории Шинсана.

— Неужели? Ведь довольно много солдат противника сумели уйти.

— Но только не он. Рагнарсон до самого конца стоял здесь — на вершине холма. Давайте поищем его тело. Мы пронесем его перед строем тервола.

— Мы этого не сделаем.

— Но почему же, лорд?

— Всему есть предел, лорд Лун-ю. Хотя я и не разделяю ваших чувств к Рагнарсону, но я их все же понимаю. Тем не менее я не позволю устраивать балаган вокруг его тела. Этот человек был великим воином и заслуживает уважительного к себе отношения. Более того — я перед ним в долгу. Он спас мне жизнь в тот день, когда мы покончили с Избавителем. Впрочем, это вам прекрасно известно. Вы наблюдали за нами со стены Лиаонтунга.

Лорд Лун-ю недовольно скривился под своей маской, но протестовать не осмелился. Лорд Ссу-ма был в большом фаворе у правительницы.

— Его королевство теперь ждет весьма печальная судьба, — заметил лорд Ссу-ма и добавил:

— Возвращайтесь к принцессе. Здесь все закончилось. Если вы готовы солгать, то доложите ей о нашей великой победе. Скажите принцессе, что я выделю для войны с Матаянгой столько людей, сколько смогу.

— Лорд…

— Прошу вас, лорд Лун-ю, отправляйтесь немедленно. Как вы изволили заметить, я весьма недоволен ненужными потерями и нахожусь в дурном расположении духа. Мне надо побыть одному.

— Как прикажете, лорд, — ответил Лун-ю и откланялся.

Ших-кай возобновил свой неторопливый подъем на вершину, осторожно обходя павших или переступая через них. Из разных мест до него доносились вздохи, слабые стоны и даже крики. Страдальцы на полудюжине языков молили о глотке воды. Чуть ниже по склону его люди принялись очищать поле боя. Раненых врагов они добивали, а своих относили к штабному шатру, чтобы тервола могли решить, кого из них ещё можно вылечить. Из тех, кто ухитрился до сих пор не умереть, таких будет большинство, так как тервола для исцеления прибегали к помощи Силы.

Ших-кай обратил взор на север, в ту сторону, где был дом чародея Вартлоккура, и покачал головой. Он не мог понять этого человека. Настоящий мужчина не бросает своих друзей в беде.

Наконец лорд добрел до того места, где свой последний бой дала гвардия короля. Армия Кавелина сражалась великолепно. На склоне этого холма полегла большая и лучшая часть двух его легионов. Трудно определить, думал Ших-кай, кто здесь победил, а кто проиграл.

Но какой приступ безумия толкнул Рагнарсона на проход через горы? Неужели он шагнул в ловушку сознательно, с широко открытыми глазами? Нет. Все было не так. Рагнарсон считал, что Западной армией командует Хсунг. Если бы он не был в этом убежден, то наверняка не пошел бы на такой риск. А если бы лорд Хсунг все ещё был здесь, Рагнарсон в очередной раз, вопреки теории вероятности, мог сорвать банк в своей безумной игре и Западная армия Шинсана прекратила бы свое существование.

— В первый раз я спас восток, а теперь — запад. Но при этом я почему-то не испытываю никакой гордости, — пробормотал Ших-кай и, посмотрев на восток, добавил:

80
{"b":"61813","o":1}