Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

ГЛАВА 12

1016 ГОД ОТ ОСНОВАНИЯ ИМПЕРИИ ИЛЬКАЗАРА

ВСЕ ПРИХОДИТ В ДВИЖЕНИЕ

Рагнарсон спокойно прогуливался в парке замка Криф, как вдруг небеса взорвались ослепительным розовым фейерверком. Яркие искры тут же сложились в буквы, а буквы — в слова. Еще мгновение — и небеса возвестили: ЭТО ДЕВОЧКА!

Браги расхохотался и веселился до тех пор, пока у него не заболели ребра.

— Колдун, пожалуй, слегка перебрал с образом счастливого отца, — пробормотал он.

Однако Рагнарсон хорошо понимал Вартлоккура. Рождение ребенка явилось апофеозом любви — той любви, которой чародей ждал несколько столетий.

Усталый Браги притащился в покои Вартлоккура. Ухмыляющийся от уха до уха маг принимал поздравления от всех и всякого. Он пожимал руки людям, которые в иное время даже не посмели бы приблизиться к нему.

— Дорогу королю! — раздался чей-то голос.

Браги протянул руку.

— Это заняло много времени, — сказал он. — Как Непанта?

— Превосходно. Счастлива, как любая на её месте.

— Вот и хорошо, — бросил Браги и подошел к Ингер.

Королева стояла прислонившись к стене. От усталости она даже ссутулилась, что на неё было совсем не похоже.

— Почему бы тебе не отправиться к себе и не вздремнуть, любовь моя? — спросил он.

— Через несколько минут. А пока я хочу подумать о том, насколько все её поведение при родах отличалось от моего, когда я рожала сына.

— Перестань себя мучить. Иди спать. Утром ты на все взглянешь по-иному.

— Судя по твоему виду, тебе тоже не мешало бы уснуть.

— По меньшей мере на неделю. И приступлю я к этому через пять минут.

— А вот и нет.

— Это почему же?

Ингер показала куда-то в сторону. По направлению к ним пробивался через толпу Дал Хаас. На нем, несмотря на поздний час, была безукоризненная униформа, однако лицо выдавало волнение.

— В чем дело, Дал?

— Чтобы понять это, вам следует самому взглянуть, сир. Не изволите ли вы последовать за мной?

Мертвенно-бледный Вартлоккур схватил Рагнарсона за руку:

— Пошли! Живо!

— Что случилось?

— Пошли. Сам увидишь, — бросил чародей и заспешил к восточной стене.

Где-то далеко за хребтом М'Ханд вспыхивали чудовищные зарницы, от чего пики гор становились похожими на зубья ржавой пилы.

— О боги, — прошептал Браги. — Никогда не видывал ничего подобного.

Вспышки не прекращались. На грозу это было не похоже. На небе ни облачка, и звезды смотрели вниз с холодным безразличием.

— Что это? — шепотом спросил Рагнарсон.

Вартлоккур не ответил.

— Дал, ты можешь прочитать сигналы? — обратился король к адъютанту, показывая на пылающие сигнальные костры. — Неужели Хсунг штурмует Майсак?

— Штурма нет, сир.

— Началось, — прошептал Вартлоккур. — Матаянга напала на Шинсан. Даже боги не осмелились бы оказаться сейчас на поле битвы.

— Интересно, — сказал Браги, — неужели Баксендала и Палмизано издали выглядели так же ужасно?

— Возможно. Но на какие благоприятные факторы рассчитывают матаянгцы? Ведь они исторически абсолютно не предрасположены к магическим отправлениям.

— На каком языке он говорит? — пробормотал себе под нос Хаас. — На вессонском?

Все больше и больше людей появлялось на стене, чтобы взглянуть на грандиозное представление. Браги внимательно посмотрел на своих подданных. Такими подавленными ему приходилось видеть их крайне редко.

У ворот замка загремели трубы, по булыжникам мостовой зацокали копыта.

— Это, должно быть, Мгла, — сказал Вартлоккур. — Ее известили обо всем раньше, чем нас.

— Дал, срочно найди полковника Абаку, сэра Гжердрама и генерала Лиакопулоса. Пусть соберутся в зале. Все части на всякий случай должны быть приведены в боевую готовность. Не забудь найти капитана Требилкока и направь кого-нибудь за Аралом Дантисом. Отыщи и барона Хардла. Я не хочу, чтобы владетели чувствовали себя обойденными.

— Слушаюсь, сир! — произнес Дал и бегом бросился выполнять приказ.

Несколько минут спустя к ним присоединилась Мгла.

— Началось, — сказала она. — Донесения стали поступать сразу после того, как мы отпраздновали день рождения. Матаянгцы поставили под знамена всех мужчин, начиная с пятнадцатилетнего возраста. Тем, кому не досталось оружия, приказано брать его у убитых.

— Смогут ли они прорваться? — спросил Вартлоккур.

— Не знаю.

— Когда вы выступаете? — поинтересовался Браги.

— Время принимать решение ещё не пришло. Прежде надо посмотреть, как будут развиваться события.

— Я уже приказал Далу, чтобы он собрал всех в зале.

— Лучше поехать ко мне. У меня налажен контакт с людьми в Шинсане и все готово для анализа обстановки.

И кроме того, подумал Браги, здесь, в замке, кто-то сочиняет любовные письма лорду Хсунгу. Вслух же он произнес:

— Жди нас через два часа. — Взглянув ещё раз на игру огня у восточного горизонта, он покачал головой и спросил:

— Вартлоккур, а тебе не кажется, что мы поставили не на ту лошадь?

— Да… Похоже, что мы испытываем судьбу.

— Вот что я давно хотел тебе сказать. Здесь, в замке, есть предатель. И вовсе не из тех мальков, которые шпионят для владетелей. Мы имеем дело с настоящей акулой. Работает на Хсунга.

Чародей присвистнул сквозь зубы.

— Именно. Пока только четверым известно о том, что мы поддерживаем Мглу. С этой стороны нам, пожалуй, ничего не грозит. Но мы не знаем, какие ещё сведения могли просочиться…

— Пожалуй, настало время для того, чтобы Рейдачар побеседовал с людьми, — сказал Вартлоккур. — Думаю, что нам чаще следует проводить чистки.

— И почему они решаются выступать против меня, зная, что у них нет никаких шансов остаться безнаказанными? — вздохнул Браги.

— Да потому, что они считают себя иными. Верят, что могут преуспеть вопреки теории вероятности. Одним словом, причины те же, что и у нас, когда мы делаем рискованные ставки. Ожидание крупного выигрыша. Тебя должно интересовать не это. Ты должен выяснить их тайные мотивы.

— Не понимаю.

— Хочешь услышать правду? Так вот, большинство людей не верят в то, что ты делаешь. И среди этих неверующих много тех, кто больше всех выиграл от твоих реформ.

Они вошли в зал ситуационного анализа. Лиакопулос, Абака и Гжердрам уже были там. В помещении оказался и Дерел Пратаксис, хотя Браги забыл его пригласить. Секретарь одарил короля укоризненным взглядом, но его величество проигнорировал недовольство подданного. Через несколько секунд появился Требилкок, а следом за ним и Дал Хаас.

— Я отправляюсь за Аралом Дантисом, — объявил Дал.

— Прежде найди барона. Мы перебираемся в дом Мглы. Ты поедешь с нами.

Городской дом барона находился недалеко от жилища Мглы.

— Однако прежде чем отправиться, — сказал Рагнарсон офицерам, — приведите все регулярные части в состояние полной боевой готовности. Перебросьте Бреденбахцев в Баксендалу. Скорее всего Хсунг предпринимать ничего не станет, но не будем искушать судьбу. Соберите и другие полки. Дерел, договорись с Советом, чтобы они там зарезервировали для меня час. Возможно, я захочу перед ними выступить.

— Вы намерены говорить спокойно и холодно?

— Ничего подобного. Буду лупить по ним молотом. Но после того, как мы ввяжемся в дело. Генерал, вы можете ехать верхом?

— Я почти совсем оправился, сир, — ответил Лиакопулос, кивая.

— Отлично. Креденс, а ты что рожу кривишь?

— Почему я ничего не знаю о том, что происходит?

— Я все тебе объясню, когда мы приедем к Мгле.

Абака пробормотал, что ни капли не доверяет этой шинсанской ведьме.

— А теперь в путь, — сказал Рагнарсон.

Выйдя из зала, он увидел толпу телохранителей, восторженно внимавших байкам сержанта Гейлза.

— Гейлз!

— Слушаю, сир.

— Найди сержанта Вортела и скажи ему, что я приказал ему встать на дежурство вместо тебя. — Он оглядел гвардейцев и, увидев среди них ещё одного итаскийца, добавил:

37
{"b":"61813","o":1}