Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Рагнарсон увидел это своими глазами. Фульк объявлялся наследником, а Ингер — регентом в том случае, если трон освободится до того, как Фульк достигнет совершеннолетия. Браги не сомневался в том, что владетели рассчитывали на последнее. За Фульком следовали другие дети, которые могли бы появиться у Ингер. Следующей в линии наследования в нарушение всех традиций называлась сама Ингер. Только после этого порядок наследования переставал находиться под контролем Ингер. Трон переходил к внуку Браги, и только в случае смерти последнего — к сыновьям. Документ получился очень сложным, и, как правильно заметил Пратаксис, в нем не оказалось ни прорех, ни лазеек.

— Так. Это послужит мне хорошим уроком, будь я проклят! Боюсь, что нам придется жить с этим. — Браги уперся взглядом в пол и после довольно долгого молчания сказал:

— Благодарю за то, что вы меня нашли. Я скоро появлюсь в городе, и мы посовещаемся, чтобы разработать нашу дальнейшую стратегию. Но вначале мне надо потолковать с Кристен.

Дерел и Барон откланялись. Выглядели они ещё мрачнее, чем раньше.

День победы плавно перешел в день поражения. Перед Браги замаячила угроза возврата к прошлому.

Рагнарсон продолжал размышлять о том, что скрывается за буквой этого документа. Во-первых, закон о престолонаследии был негромким заявлением джентльменов о том, что владетели возвращаются на игровое поле. Во-вторых, он являлся своего рода каперским свидетельством для тех, кто решится отправиться в поход за его головой. Начиная с этого момента ему придется быть крайне осмотрительным и быстрым на подъем. Перед Браги мелькнуло лицо Майкла, и он улыбнулся. Это была очень недобрая улыбка. Ее даже можно было назвать зловещей.

— Кристен, нам надо поговорить.

Выехав на улицу Арсен, Майкл осадил коня.

— Что за дьявольщина? — пробормотал он.

Ему не приходилось бывать здесь с той злополучной ночи коронации. В те времена улица была сердцем уголовного мира и городским центром пороков. Она кишела подозрительными, грязными лавчонками, никакого освещения там не имелось, и появляться там в темное время суток было крайне опасно.

С тех пор фасады домов изменились до неузнаваемости. Яркие лампы освещали мостовую. На каждом углу располагались вооруженные охранники. Мимо Требилкока, явно ничего не опасаясь, проследовала важная дама.

— Что за дьявольщина? — повторил Майкл.

Заведение, именуемое «У толстяка», тоже совершенно преобразилось. Как извне, так и внутри. Шумная, грязная забегаловка превратилась в элегантное учреждение с чопорным ливрейным швейцаром у дверей.

— Являетесь ли вы членом клуба, господин? — вежливо поинтересовался привратник.

— Я — гость Арала Дантиса. А где же Гас?

Прежний швейцар (а по совместительству и вышибала) Гас был амбалом семи футов ростом и почти такой же ширины. Кроме того, Гас своей низостью и подлостью ничем не уступал тому заведению, в котором служил.

Привратник явно оскорбился.

— Господин, видимо, довольно долго здесь не бывал, — сказал он.

— Да, господин давно здесь не появлялся. С тех пор здесь кое-что изменилось.

— Если вы изволите за мной последовать, я провожу вас к мистеру Дантису. Он сейчас находится в своем кабинете.

Ничего себе измененьице, подумал Майкл. Целая округа сумела продраться к респектабельности, а он ничего не знает. Это ему крайне не понравилось. Требилкок желал знать обо всем, что происходит в столице.

Возможно, он слишком ориентирован вовне и уделяет чересчур много внимания провинциям и соседям? А ведь Форгреберг, ни много ни мало — сердце королевства.

— Ты чем-то озадачен, Майкл? — спросил Дантис.

— Здесь все так изменилось.

— Не так уж и сильно, как тебе кажется. Мы пытаемся поднять класс заведения, вкладывая побольше денег.

— Мы?

— Я и толстяк. Мы здесь боссы. Витриной, правда, служит он.

— А при чем здесь ты?

— Решил немного разнообразить дела после смерти папы.

— Я знал, что ты занялся контрабандой… но, впрочем, удивляться здесь нечего. Все торговцы — контрабандисты.

— Создается впечатление, что ты, Майкл, шокирован. Брось!

— То, что ты видишь, вовсе не шок, а всего лишь старомодное удивление. Мне положено знать обо всем, а я этого не знал.

— Такое тебе знать вовсе не обязательно. Ты должен следить за врагами короля, здесь же таковых не имеется.

Появился официант с бутылкой вина. Арал понюхал напиток, кивнул, и официант отправился за бокалами. За настоящими стеклянными бокалами, а не за теми толстыми глиняными кружками, которые для снижения потерь использовались в этом заведении раньше. Арал с интересом ждал, как прореагирует на это Требилкок, который, как ему было известно, был взращен в благородном семействе.

Майкл не обращал на приятеля внимания, он сравнивал лица сидевших в зале посетителей с портретной галереей, хранящейся в его памяти. Известные дебоширы? Совсем немного. Главным образом купечество и мелкая знать…

— Сними шляпу, — взмолился Арал. — Расслабься.

— Через пару минут.

— Так в чем же дело?

— Мне нужна твоя помощь.

— Ты же знаешь, я сделаю для тебя все, что в моих силах. Проблема личная или служебная?

— Служебная. Мне необходимо знать, что происходит в Тройесе и Аль-Ремише. Я потерял там всех своих людей.

— Понимаю… — Дантис кивнул и отпил немного вина.

— Мне нельзя спускать глаз с Хсунга. Скоро он начнет выкидывать ещё более хитроумные штучки. Кроме того, Норат…

— Норат?

Майкл не рассказывал Аралу о своем посещении Аль-Ремиша и теперь восполнил этот пробел.

— Каким-то образом ему удалось ускользнуть из-под Палмизано, и он вернулся к своим делам. В Аль-Ремише — командует Мегелином.

— Еще один? — Арал был явно обеспокоен. — Как много из них сумели спастись… И вот теперь они снова начали потешаться над нами.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Я не уверен до конца… Но сюда из северного региона долетают какие-то глухие слухи. Там происходят странные события. Похоже на делишки Старого Надоеды.

— Невозможно. Король собственноручно его прикончил. Из Аль-Ремиша нам нужна информация о Норате. Прошу тебя.

— Сделаю все, что смогу. Но это будет нелегко. Путешествия по пустыне вновь стали опасными, и теперь я знаю почему. С делами покончено. Теперь можно насладиться жизнью.

Начали они весьма энергично, но вечер так и не получился. Они уже давно были не теми сорвиголовами, как прежде. Майкла продолжали одолевать заботы, а перед мысленным взором Дантиса то и дело возникал образ любимой, которую он только что потерял.

В покоях было тепло, но Джоси Гейлза безостановочно била дрожь. Он всем телом ощущал холодное дыхание Смерти.

— Так ты считаешь, что он подозревает? — спросила Ингер.

— Нет, миледи, он не подозревает. Он просто знает. И узнал он это не сегодня. Думаю, что чародею тоже все известно. А что касается Требилкока, так тот действительно подозревает. И очень сильно.

— Проклятие, — прошептала Ингер, её вдруг тоже начала бить дрожь. — Нам следует быть осторожными.

— Еще какими осторожными! Это может стоить нам голов. У меня такое чувство, что он готов дать мне веревку, чтобы я на ней сам удавился.

— Отойди в сторону. Брось все дела. Оставайся только хорошим солдатом.

— Я именно это и хотел предложить. Миледи, боюсь, что и вы не входите в число неприкосновенных.

— Ты сошел с ума, Джоси!

— Вашего супруга нелегко вывести из себя, но этот человек — скала. Он убил своего лучшего друга. И вам это тоже может грозить, если он решит, что это отвечает интересам Кавелина.

Ингер машинально сделала рукой знак, отгоняющий злые силы.

— Думаю, что ты совершенно прав, Джоси. Мы ведем грязную игру. И как я могла позволить им втянуть меня в эту затею?

В ответ Гейлз лишь пожал плечами.

— Возвращайся к себе. Предупреди всех наших. Никаких действий без моего личного одобрения. Ко мне приближайся только в случае крайней необходимости.

50
{"b":"61813","o":1}