Филипп поднял обмякшее тело на руки.
— Ну-ка, Роб, давайте положим её где-нибудь. Снимайте плащ, используем его как одеяло, а мой — под голову.
— Но как это могло случиться! — воскликнул Филипп, поспешно расстилая плащ. — Ведь в Лондоне любой поварёнок знает, что Глостер ищет её. А она сама почему молчала?
— Может, и говорила, да никто не поверил. Не забывайте, её привезли сюда, когда никому и в голову не приходило, что её нет в Эрбе. Хозяин-то, конечно, должен быть в курсе дела, но что касается остальных — вы же слышали, что сказала Бесси. Её просто сочли безумной. При таком обращении удивительно, что она и впрямь не сошла с ума.
Скатав свой плащ, Филипп подложил его девушке под голову, а вместо одеяла набросил плащ Перси. Огонь погас, в комнате становилось всё холоднее, а на девушке была только драная рабочая кофта. Не приходя в сознание, она вздрогнула при прикосновении Филиппа.
— Думаете, её силой привезли сюда? — мрачно спросил Перси.
— Кто знает. — Обернувшись, Филипп перехватил взгляд Перси. — Оставьте, Роб, это дело Глостера.
Где-то в глубине дома, словно вымершего с наступлением темноты, стукнула дверь. Они инстинктивно обернулись. В кухне раздался чей-то властный голос. Филипп двинулся в ту сторону, прислушался и вернулся назад.
— Похоже, сам хозяин, — негромко проговорил он. — Роб, ступайте и приведите сюда Глостера. Дом его недалеко отсюда. И скажите, пусть возьмут с собой носилки, ехать верхом она не в состоянии. Не мешкайте! А я останусь здесь и присмотрю, чтобы всё было в порядке.
Разговор в кухне становился всё громче — повар безуспешно пытался утихомирить хозяина. Перси быстро двинулся к выходу, но на пороге остановился и, отстегнув меч, бросил его товарищу:
— Возьмите, может пригодиться.
Филипп поймал его на лету, кивнул в знак благодарности и махнул на прощанье рукой.
Пустынная улица была залита лунным светом, Перси бежал что есть мочи и вскоре исчез из вида.
Положив меч на стол, Филипп вернулся к девушке. Лицо её постепенно приобретало естественный цвет, щёки даже порозовели. В первый момент Филиппу показалось, что это следы от ударов, он уже поднёс к её губам бокал с вином, как из кухни донеслись оглушительные вопли хозяина, в которых потонуло жалкое бормотание повара:
— Во имя всех святых, разве я не говорил, чтобы её не трогали с места! Это же надо — кругом одни дураки! Нельзя, что ли, ей было найти какую-нибудь работу в комнате, под замком? Так нет, понадобилось тащить сюда. Но оказывается, и этого мало… — Хозяина явно душил гнев, он остановился, чтобы перевести дыхание, но в эту паузу вклинился повар. Наверное, у него нашлось что сказать в своё оправдание: во всяком случае, крик прекратился, и следующие слова хозяина Филипп уже не мог разобрать. Потом голоса совсем затихли и лишь где-то в отдалении вновь зазвучали на минуту. За окном, выходившим на конюшню, послышались чьи-то поспешные шаги.
Сообразив, что он так и не поставил бокал с вином на место, Филипп вновь взглянул на Анну. Из-под мягко очерченных бровей на него пристально смотрели широко открытые глаза. Словно продолжая давно начавшийся разговор, девушка негромко сказала:
— Он послал за подмогой.
— Не сомневаюсь, — ответил Филипп. — Но замок герцога ближе, чем Эрбе, и готов держать пари, что сегодня милорд Глостер окажется здесь раньше Кларенса.
Он снова посмотрел на бокал.
— Может, сделаете глоток, Анна? Это жалкое пойло, но всё же вам будет лучше.
Он опустился на колени и с почтением протянул ей чашу. Бросив на него быстрый взгляд, девушка протянула загрубевшие руки. Отпив немного, она вернула бокал Филиппу, откинулась на подушку, которую смастерили Филипп с Перси, и прикрыла лицо руками.
— Стало быть, вы всё знаете? — после долгого молчания спросила она.
— Да, — мягко ответил Филипп. — Отдохните немного. И поверьте, всё позади.
Анна ничего не ответила. Филипп поднялся, подошёл к камину и принялся ворошить почти потухшие угли. Так он и стоял не двигаясь, в ожидании, когда огонь разгорится снова. Девушка зашевелилась. Обернувшись, он увидел, что она внимательно его разглядывает.
— Мне кажется, мы прежде не встречались, сэр. Вы… я так поняла, что вы состоите на службе у Его Высочества герцога Глостера?
— Что ж, можно и так сказать, — ответил Филипп. Учитывая события последних месяцев, вопрос прозвучал двусмысленно. — Меня зовут Ловел.
— Филипп Ловел? Я слышала о вас. Вас называют добрым духом герцога Глостера.
Сказано было как бы между прочим, но лицо Анны внезапно озарилось тёплой улыбкой. Покраснев вслед за ней, Филипп ответил ровным голосом:
— Боюсь, вы заблуждаетесь, мадам. Герцогу Глостеру не нужны никакие добрые духи.
Дрова в камине наконец-то разгорелись, Филипп подбросил ещё полено и тщательно разворошил золу. Облокотившись о стол, Анна поправила поношенную юбку и спросила:
— А где мы, это какая часть Лондона?
— Олдергейт, недалеко от собора Святого Павла. Чуть дальше на восток начинается Чипсайд, это уже аристократический район.
— Мне так и казалось, что Святой Павел рядом, слышно колокола, но полной уверенности, конечно, не было.
Она быстро обежала комнату глазами. Там и тут на полу, покрытом стеблями камыша, валялись перевёрнутые табуретки и скамейки, остатки пищи, кружки, из которых вытекло содержимое.
— Я здесь впервые. Всё это время я провела в подвальной комнатке, там и проснулась, когда меня привезли из Эрбе. Только когда именно это было, не помню — накануне вечером в вино что-то подмешали. У постели сидел какой-то мужчина. Он сказал, что отныне я — племянница хозяина таверны, зовут меня Молд и, когда я научусь откликаться на это имя, мне дадут есть. И эту одежду, — голос её осёкся, — тоже дал мне он.
Наступило неловкое молчание. Минуты текли, наконец Филипп спросил:
— И вы не знаете, кто это был?
— Нет. Он сразу ушёл, и я больше его не видела, хотя знаю, что он захаживал сюда поговорить с хозяином — через дверь доносился его голос. Однажды я услышала, как он говорил хозяину, что церемониться со мной особенно не надо… Хозяин называл его милордом. И он говорил… как благородный господин.
— Ах вот как, — сквозь зубы произнёс Филипп. Он отошёл к столу, схватился за рукоять меча и выдернул его из ножен. Затем вернул меч на место — так он проделал несколько раз. От этого у Филиппа даже ладонь покраснела. В конце концов он швырнул меч на стол и повернулся.
В доме царила глубокая тишина. Подойдя к окну, Филипп выглянул на улицу. Ричард должен скоро появиться. Перси теперь, вероятно, подъезжает к замку, а скорость давно сделалась для людей Глостера неотъемлемой частью их существования. Облокотившись о подоконник, он рассеянно посмотрел на вывеску, раскачивавшуюся на ветру. Анна сидела так тихо, что казалось, будто она уснула. Поэтому Филипп даже вздрогнул от неожиданности, когда девушка заговорила:
— Теперь я вас вспомнила, сэр Филипп. Вы ведь были в доме моего отца, верно? А потом совершенно внезапно уехали.
— Да, мне было тогда семнадцать. И уехал я против своей воли, просто умер отец, и мне надо было заниматься домом.
— Вы с Диконом, помню, всегда были вместе: я часто спускалась во двор и смотрела, как вы упражняетесь.
Они оба улыбнулись общим воспоминаниям о минувших временах, и туман какой-то особенной боли, застилавший её глаза, казалось, немного рассеялся. Догадываясь, отчего так произошло, Филипп сказал:
— Он всю Англию перевернул вверх дном, стараясь отыскать вас. Сегодня ночью он в первый раз за последние два месяца уснёт спокойно.
Оторвавшись от окна, он направился к буфету, чтобы налить ещё немного вина. Но на полдороге остановился — где-то в глубине дома скрипнула дверь.
Приложив палец к губам, он бесшумно двинулся в сторону коридора. Дверь в кухню была плотно закрыта, но за ней можно было различить мужские голоса. Вернувшись к столу, Филипп обнажил меч.
— Оказывается, я ошибся, — сказал он, отвечая на молчаливый вопрос Анны. — Я думал, они послали за подмогой в Эрбе.