На нѣсколько минутъ все исчезло, въ черной безднѣ ночи, пока ворвавшись въ море свѣта, окружающее X. Л. Д. москиты не устремились на нихъ стремительной лавиной.
X. Л. Д. выпали блестками выстрѣловъ, какъ огненные дикобразы.
Эго было бѣснованіе огня.
Чтобы дойти до противника, москитамъ нужно было прорваться сквозь смертельную завѣсу свинца и рвущейся стали. Но многіе изъ нихъ все же прорвались къ конечной цѣли невредимыми. Эскадрилію смѣняла эскадрилія.
Если бы англичане были способны въ теченіе тѣхъ недолгихъ секундъ, что длилась атака, проанализировать обстановку, они должны были бы прійти въ паническій ужасъ отъ этого небывалаго натиска.
Вѣдь, какъ правило, истребитель, приблизившись и атакуемому имъ бомбовозу на пятьсотъ-шестьсотъ метровъ, уже стремился отклониться съ его пути, избѣжать столкновенія. Ему оставалось едва достаточно времени чтобы увести аэропланы отъ неизбѣжной гибели.
А москиты, какъ обезумѣвшіе, продолжали атаку.
Точно ослѣпнувъ, онн шли на брызжущіе имъ въ лицо огненные вихри.
Они не обращали вниманія на то, что многіе москиты уже падаютъ, дробя крыльями упругіе лучи прожекторовъ, одинъ за другимъ, какъ мотыльки, наскочившіе на пламя. Остальные продолжали атаку.
Первыя эскадриліи москитовъ, добравшись до непріятеля, открыли бѣшеный огонь. Одинъ за другимъ сбитые англійскіе аппараты, поворачиваясь вокругъ оси, стремительно падали внизъ, освѣщенные лучами прожектора.
Спенсери слишкомъ поздно понялъ, что имѣетъ дѣло съ необычайными истребителями. Разгадавъ стремленіе москитовъ сблизиться съ его машинами, а можетъ быть и таранить ихъ, онъ только при приближенія второй волны атаки противника, отдалъ приказъ немедленно маневрировать для избѣжанія столкновенія. И это спасло остатки эскадры Спенсери. Но все же двѣнадцать машинъ стали жертвами таранныхъ торпедъ, въ упоръ выпущенныхъ летчиками москитовъ.
Но съ того момента, когда тактика нѣмцевъ была разгадана, пріобрѣтенная ими въ пикированіи чудовищная скорость стала работать противъ нихъ. Летчики уже не могли съ нужной быстротой реагировать на маневры уклоняющихся X. Л. Д. и съ воемъ неслись въ темную бездну, пропадая за предѣлами свѣта прожекторовъ.
Послѣдовавшее за атакой первой москитной бригады нападеніе второй бригады не произвело на X. Л. Д. прежняго впечатлѣнія. Англичане подпустили нѣмцевъ на короткую дистанцію и, зная, что они имѣютъ только легкіе пулеметы, неопасные для аппаратовъ, разстрѣливали ихъ. Летчики маневрированіемъ уклонялись отъ непосредственнаго движенiя, необходимаго москитамъ. Нѣмцы не были подготовлены къ такой подвижности англійскихъ бомбовозовъ. Они не знали, что имѣютъ дѣло съ машинами Спенсери, свободными отъ бомбъ и сохранившими огромную подвижность
Однако слѣдуетъ сказать, что потерпѣвъ неудачу въ первой атакѣ, офицеры пытались вывести свои машины для вторичнаго удара. Но X. Л. Д. успѣли уже пройти зону, освѣщенную прожекторами полковника Бельца.
Атаковать пришлось въ темнотѣ и скученности, создаваемой присутствіемъ въ воздухѣ машинъ обѣихъ москитных бригадъ.
Во тьмѣ сверкнуло нѣсколько двойныхъ выстрѣловъ. Это столкнулись другъ съ другомъ москиты.
Командиры эскадрилій поняли значеніе этихъ страшныхъ взрывовъ и пошли на посадку. Это было все, что они могли сдѣлать при такихъ условіяхъ.
Правда, была еще возможность искать въ темноте столкновенія съ англійскими аэропланами, какъ это случайно произошло съ двумя или тремя москитами. Но столько же шансовъ было наскочить и на своихъ.
Для наблюдающаго снизу полковника Бельца прошла цѣлая вѣчность напряженнаго ожиданія. Только через минуту послѣ начала боя, онъ отмѣтилъ характерный взрывъ торпеды. Наконецъ-то. Первому москиту удалось прорваться сквозь огненное кольцо X. Л. Д. и таранитъ противника. Потомъ второй, третій, четвертый взрывы.
Къ удивленію полковника за багровымъ блескомъ торпеднаго взрыва не послѣдовало пламени и грохота рвущихся бомбъ противника. Въ слѣдующія минуты Бельцъ насчиталъ еще четыре столкновенія. Онъ видѣлъ, какъ объятые пламенемъ, падали аэропланы.
Но бомбы англичанъ по-прежнему не рвались. На землѣ въ той сторонѣ, куда падали горящія машины, тоже не слышно было взрывовъ.
Бельцъ не зналъ, что дерется со Спенсери, не имѣющимъ на борту бомбъ.
Сверхъ отмѣченныхъ полковникомъ девяти взрывовъ, произошло еще три, во время атаки второй бригады. Это было ничтожно мало. Спенсери потерялъ лишь двѣнадцать машинъ, зато могъ записать себѣ въ активъ около двадцати двухъ москитовъ.
Чрезвычайно высокая посадочная скорость москитовъ создала для нихъ большія трудности при возвращеніи съ атаки.
Ночь, неосвѣщенная изъ осторожности аэродромная площадь, неразбериха въ воздухѣ, — все это привело къ многочисленнымъ аваріямъ. Нѣсколько машинъ столкнулось, четыре москита перевернулись при посадкѣ, одинъ сѣлъ на собственные ангары, одинъ воткнулся въ землю, при чемъ произошелъ взрывъ его торпеды. Изъ вернувшихся невредимыми восьмидесяти москитовъ далеко не всѣ были способны къ продолженію боя. Утомленные боемъ нервы летчиковъ начали сдавать. Многіе не могли покинуть кабинъ изъ за утомленія и полученныхъ ранъ. Пули и снарядные осколки X. Л. Д. сдѣлали свое дѣло. Бѣглый осмотръ людей и машинъ показалъ, что не всѣ сѣвшіе аэропланы смогутъ послѣ нѣкотораго отдыха вылетѣть навстрѣчу новому противнику, о приближеніе котораго съ юга панически оповѣщали теперь всѣ радіостанціи
Если не пустить въ дѣло третьей и четвертой москитныхъ дивизій, то для колонны Маккольма насчитывающей въ своемъ составѣ около четырехсотъ машинъ, дѣйствительно, атака восьмидесяти летчиковъ съ разбитыми нервами будетъ похожа на москитный укусъ.
Но все же полковникъ Бельцъ отдалъ приказъ имъ и двумъ резервнымъ бригадамъ о подготовкѣ ко второму взлету и велѣлъ приготовить его собственную машину.
АВІАЦІОННАЯ ДИВИЗІЯ ПОЛУЧАЕТЪ НАЗНАЧЕНІЕ ВЫСАДИТЬ ДЕСАНТЪ.
Когда въ штабѣ королевской авіаціи въ Лондонѣ получили радіограмму отъ полковника Гордона о томъ, что временные аэродромы, устроенные на сѣверѣ Голландіи, уничтожены его штурмовиками, а немногочисленные гарнизоны, охранявшіе ихъ, отходятъ въ юго-западномъ направленіи, начальникъ штаба рѣшилъ использовать этотъ благопріятный моментъ и высадить воздушный десантъ въ Голландіи. Задачей его было заняіь сѣверную, болѣе пустынную мѣстность страны и держаться до тѣхъ поръ, пока флотъ не обезпечитъ нормальную высадку одного изъ англійскихъ экспедиціонныхъ корпусовъ, предназначеннаго открыть военыя дѣйствія съ сѣвера и очистить Голландію отъ нѣмецкихъ войскъ.
Услышавъ этотъ боевой приказъ, начальникъ воздушныхъ десантовъ немедленно передалъ его въ части, расположенныя на аэродромахъ средней части Британскаго Острова.
Генералъ Холидей, командиръ 21 авіаціоннаго десантнаго полка, получилъ приказаніе своего генерала ровно въ 19 часовъ 50 минуть.
Хотя боевой приказъ десанту не содержалъ ничего неожиданнаго, Холидей не могъ скрыть своего волненія, объясняя задачу командирамъ частей своего полка.
Вѣдь его солдаты должны будутъ, въ буквальномъ смыслѣ этого слова, упасть на голову противнику.
Вѣдь это будетъ первый случай въ исторіи войнъ, когда проведенный раньше только въ теоріи опытъ будетъ осуществленъ въ жизни. Сумѣетъ ли справиться его помощникъ? Вѣдь, это будетъ не на парадѣ, не на маневрахъ съ холостыми выстрѣлами и бѣлыми полосами холста, которыя отмѣтятъ условно отвоеванныя границы. Ихъ встрѣтятъ не посредники офицеры генеральнаго штаба съ бѣлыми повязками на рукавахъ.
На землѣ будутъ нѣмцы. Холидей понималъ что это значитъ
Генералъ внимательно разглядывалъ такія знакомыя родныя лица сидящихъ передъ нимъ людей. Онъ зналъ ихъ каждаго по имени, любилъ ихъ всѣхъ, ихъ женъ, ихъ дѣтей. Онъ зналъ всѣ ихъ дѣла, ихъ маленькія, домашнія заботы, отнимавшія у него, генерала, столько дорогого служебнаго времени.
— Головной отрядъ, первый и второй производятъ высадку на парашютахъ близъ городка Снеекъ. — Генералъ карандашомъ отмѣтилъ точку на картѣ. — Здѣсь расположенъ штабъ генерала Шверера, командующаго германской армейской группой сѣвернаго района.