Фингал толкнул дверь и вошел в родильную палату. Вокруг одной из кроватей собрались штатный врач, две акушерки и студенты-медики. Старший акушер, доктор Э. Гастингс Твиди, обращался к группе, стоя у изголовья кровати.
Доктор Твиди взглянул поверх маски на вновь прибывших.
— Повторяю для вас двоих: миссис Э. Л. двадцать один год, она первородящая.
Значит, это ее первая беременность, понял Фингал, глядя на невысокую худощавую женщину. Она была бледна, с густой тенью под глубоко запавшими глазами.
— Она перехаживает одиннадцать дней. Схватки начались у нее дома, примерно за тридцать восемь часов до приезда сюда.
Миссис Э. Л. застонала и схватилась за свой огромный живот.
Фингал восхитился ее выносливостью: почти двое суток родовых мук!
— Районная акушерка была вызвана к пациентке на дом рано утром, провела осмотр и установила, что предлежание продольное переднезатылочное.
То есть ребенок рождается головкой вперед — такое предлежание считается нормальным.
— Вход пока не состоялся, — продолжал доктор Твиди.
Значит, самая широкая часть головки младенца еще не прошла мимо верхнего края входа в таз.
— Раскрытие на пять шиллингов.
Раскрытие шейки матки обычно сравнивали с размерами монет. Сейчас шейка была раскрыта лишь наполовину.
— Схватки у пациентки продолжаются сорок один час. Давняя поговорка верна: солнце не должно вставать над головой роженицы дважды. Прогресса не наблюдается, частота схваток снижается, сами схватки слабеют. Что все это может означать?
— Наличие препятствия для родов, — заявил со своего места Фицпатрик, стоявший в первом ряду, — ввиду изъяна в одном из трех «П».
— Что это за «П»? — спросил доктор Твиди.
— «Привод», «пассажир» или «путь».
— Отлично. Теперь вы, — доктор Твиди указал на Чарли. — В чем может заключаться проблема с «приводом»?
— Либо сокращения матки недостаточно сильны, либо по какой-то причине процесс затянулся, и наступило переутомление мышц матки, в итоге сокращения прекратились.
— А если речь идет о трудностях с «пассажиром», что мы имеем в виду?
Вмешался Фицпатрик:
— Аномальный размер, пороки развития, сдвоенный плод- чудовище…
Пациентка выкрикнула:
— Мой малыш не чудовище! Нет, нет!
Бесчувственный ты ублюдок, Фицпатрик, думал Фингал. Неужели ты не мог сказать вместо «пороков развития» — «тератология», а вместо «плода-чудовища» — «сиамские близнецы»? Мы бы тебя поняли, а пациентка, к счастью, — нет.
Доктор Твиди склонился к ней.
— Все хорошо, миссис Лэнниган. Поверьте мне, ваш ребенок нормальный, и все будет в порядке. — Он пожал ей руку. — Какая бестактность, мистер Фицпатрик, — ровным тоном добавил он.
Фицпатрик попятился со своего места в первом ряду.
— Миссис Лэнниган взволнована, поэтому закончим поскорее. В родовых путях есть некое препятствие. — Он повернулся к штатному врачу. — Будьте добры, доктор Милликен, — молодой врач выступил вперед и показал на просвет рентгеновский снимок. Скелет ребенка выглядел совершенно нормально. — Обратите внимание, — продолжал доктор Твиди, — на искривленный верхний край входа в таз, — он наклонился к пациентке. — Это означает, что там маловато места, малышу трудно двигаться. Поэтому мы сделаем кесарево сечение. Операцию проведем мы с доктором Милликеном, а будущие врачи понаблюдают. С ребенком все будет хорошо, обещаю вам.
Фингал услышал шаги и скрип колес: санитары везли каталку.
— Мы перевезем вас в операционную, миссис Лэнниган. — Доктор Твиди отпустил руку пациентки. — С вами все будет хорошо.
Роженицу переложили на каталку и увезли.
Доктор Твиди спросил:
— Почему у нее такой плоский и сдавленный таз?
— Рахит, сэр, — ответил Фингал. — В трущобах солнечного света не хватает даже в ясные дни. Вдобавок плохое питание.
— Ох уж эти трущобы… — Врач поджал губы. — Там половину родов принимают повивальные бабки и женщины постарше… А теперь будьте добры следовать за мной, я покажу вам кесарево сечение.
Свита двинулась за врачом, Фингал шел одним из последних. Доктор Твиди произвел на него глубокое впечатление: он без колебаний поспешил утешить перепуганную женщину, взял ее за руку, и при этом явно знал толк в своем деле. Фингал мечтал стать врачом именно такого рода — он усмехнулся собственному выражению, — в самом ближайшем времени, через каких-нибудь полгода.
— Фингал О’Рейли? Что привело вас сюда? — Дверь дома на Лисон-стрит открыла Вирджиния Трейнор.
— Трамвай. — Фингал сумел улыбнуться. — Остаток пути я проделал пешком.
— О, вот оно что! Искрометный юмор. Поразительная находчивость. — Она закатила глаза. — Вы пришли повидать Китти?
— Если можно.
— Не знаю, стоит ли впускать вас. Прошло полгода с тех пор, как вы ее отшили. Может, просто оставите ее в покое?
— Не могу. — Фингал старался не обращать внимание на дождевые капли, которые мерцали в свете уличных фонарей, и струйки, стекавшие ему за воротник плаща.
Вирджиния фыркнула.
— Подождите здесь, сейчас спрошу у нее.
Согласится ли Китти увидеться с ним? Если нет, винить ее он не может. И все-таки он надеялся, что Китти ему не откажет.
Как и предыдущие три раза накануне Рождества, сегодня он чуть не повернул обратно, когда был почти у цели. Он сам не понял, чего боится: вновь обидеть Китти или получить отказ.
Мимо пролетел мотоцикл, подняв в луже волну. Почти такие же волны бились о высокие борта старого «Тигра». Обернувшись, Фингал крикнул вслед гонщику:
— А помедленнее нельзя? Никчемный болван!
— Узнаю прежнего О’Рейли, — послышался знакомый голос. — Входи, Фингал.
Круто обернувшись, Фингал увидел Китти. Свет падал сзади, просвечивал сквозь волосы, и казалось, что вокруг головы у нее нимб. Она отступила, пропуская его в прихожую, закрыла дверь и заметила:
— Ты вымок. Давай сюда плащ.
— Спасибо. — Фингал выпутался из плаща и отдал его Китти. Она повесила его на крючок, капли застучали по линолеуму.
— Я вернусь часа через два, — предупредила Вирджиния, проходя через прихожую. — В кинотеатре все еще идет «Цилиндр». Обожаю Фреда Астера и Джинджер Роджерс. — Она набросила плащ и ушла.
— Итак, Фингал, как твои дела? — спросила Китти, сопровождая его в комнату. — Что ты сделал с собственным носом?
Он усмехнулся.
— Не я, а Чарли Грир. Мы боксировали ради разминки, и я на минуту утратил бдительность.
— Вирджиния говорила, что ты сдал экзамен. Поздравляю.
— Спасибо. — Он прошел следом за Китти в гостиную.
Китти села в кресло. Простой шерстяной свитер свободно облегал ее тело, подчеркивая красоту форм. Косметикой она не пользовалась: серые глаза с янтарными крапинками служили ей лучшим украшением.
— Садись.
Он опустился на диван.
— Неплохо выглядишь.
— У меня все хорошо, — подтвердила она. — В больнице на Бэггот-стрит для медсестер созданы все условия.
И ни слова о другом мужчине. Может, между ними все кончено. В душе Фингала проснулась надежда. Он сел прямо, положив руки на колени, и вгляделся в глаза Китти.
— Я пришел извиниться. Прости, что оттолкнул тебя. С тех самых пор я не переставал сожалеть об этом.
— Я пыталась тебя понять: экзамены, болезнь отца… Я старалась изо всех сил, Фингал. Честное слово. Сожалел о случившемся не только ты. У меня разрывалось сердце от сочувствия к тебе.
Он склонил голову.
Она резко встала.
— Я признательна тебе за этот визит. Я всегда знала, что ты джентльмен. Спасибо. Извинения приняты.
Он поднял голову. Китти стояла прямо, расправив плечи.
— Китти, я…
Она вскинула руку ладонью вперед.
— Фингал, не унижайся.
— Это не унижение. То, что я хочу сказать, чистая правда. Я…
— Прошу тебя, Фингал, не надо. Я должна кое-что сообщить тебе. Еще до того, как ты успеешь продолжить. — Она расправила складку на юбке. — Я думаю, тебе уже известно, что я встречаюсь с одним хирургом-стажером.