Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Роуз не ответила. Одну руку женщина держала у горла, судорожно сжимая свое ожерелье. На лице ее играла слабая улыбка, а взгляд блуждал где-то далеко.

Декстер попытался еще несколько раз привлечь ее внимание, но потерпел неудачу. Роуз молчала и, казалось, даже не понимала, что с ней рядом кто-то сидит. В конце концов парень оставил ее, чувствуя себя несколько раздосадованным из-за того, что первая попытка психотерапии оказалась столь неудачной.

К счастью, после этого дело пошло на лад. Сначала Декстер провел двадцать минут с Изабель, молодой женщиной с встревоженными глазами, с которой он познакомился прошлым вечером. Побеседовав с Изабель, Декстер сумел слегка ее подбодрить. Разговор с Арцтом вышел еще более коротким. Несмотря на опасения Джека, тот показался Декстеру вполне нормальным, только слегка раздраженным и страдающим от солнечных ожогов.

Следующим в списке значился Херли, толстый парень, который взял на себя обязанность распределять пищу и воду с самолета. А последние сутки он еще работал добровольным медбратом, проводя много времени с Джеком и раненым в палатке.

Декстер нашел его, когда тот копался в каком-то чемодане в тени, отбрасываемой крылом самолета.

— Эй! Как дела?

— Привет, чувак. — Херли взглянул на Декстера: лицо его покраснело, и он тяжело дышал. — Люди иногда перевозят в чемоданах такие странные вещи.

Декстер улыбнулся:

— Да неужто?

— Точняк. — Херли мотнул головой, чтобы убрать длинные кудрявые волосы со взмокшего лба. — Кошмар. Я роюсь в этих чемоданах уже по третьему разу. Ищу еду и лекарства. Ты не поверишь, какие непонятные штуки мне иногда попадались.

— Ты ищешь лекарства? — Декстер махнул рукой в сторону палатки для раненых. — Для того парня там, наверху?

— Ага. — Херли пожал плечами, а потом тихо добавил: — Вот только не думаю, что это ему сильно поможет…

Не обратив внимания на эту фразу, Декстер заглянул в чемодан.

— Ну и много ты нашел?

— Не очень. — Толстяк в очередной раз пожал плечами. — Джек велел искать антибиотики, ну ты знаешь. Но их практически нет. Я уже перерыл все. — Он махнул рукой в сторону чемоданов, наваленных кучей поблизости. Затем тяжело сглотнул и посмотрел на что-то за спиной собеседника. — Ну, почти все.

Декстер обернулся и понял, что его «пациент» указывал на обломки фюзеляжа.

— А ты внутри смотрел?

— Да ты что, чувак. Я туда не полезу. Там же все мертвяками завалено.

Обоим стало не по себе при мысли о тех, кто там лежит уже несколько дней, под жарким тропическим солнцем…

— Я понял, — ответил Декстер Херли, отгоняя неожиданное жуткое зрелище: Дэйзи, пристегнутая ремнями безопасности к сиденью, обмякшая: мухи ползают по потухшим, безжизненным, все еще голубым глазам. — И не виню тебя.

Затем он резко сменил тему разговора, и они обсудили прибытие ожидавшихся со дня на день спасателей и еще множество всего, одновременно разобрав несколько сумок. Было заметно, как взгляд Херли Постоянно возвращается к разбитому фюзеляжу, и при этом на его обычно жизнерадостное лицо каждый раз набегала тень. Декстера это слегка нервировало, особенно когда в голову приходили мысли об ужасах, ожидающих их внутри разбитого самолета.

«Я должен поискать Дэйзи. — Не прошенная, страшная мысль. — Что, если она там?»

Декстер нервно оглянулся на разбитые останки фюзеляжа и поднялся с песка, чувствуя, что его ноги налились тяжестью, как будто вместо них вдруг выросли металлические надгробные плиты. Нет. Дэйзи не может быть там.

«Но что, если она все-таки там?»

Чем больше Декстер старался отогнать прочь эту навязчивую идею, тем больше убеждался, несмотря на все доводы разума, что Дэйзи лежит там, разлагаясь в металлической раскаленной скорлупе самолета. Как будто кто-то иррациональный и безжалостный внедрился в его разум.

«Дэйзи нет на пляже, — настаивал голос, проявляя железную логику. — Ее нет в джунглях. Где же она еще может быть?

— Эй, приятель, с тобой все в порядке? У тебя такой вид, будто ты заболел или увидел привидение.

Заметив, что Херли смотрит на него с нескрываемой тревогой, Декстер смог выдавить из себя улыбку.

— Все нормально. Думаю, что мне пора полежать где-нибудь в тени, а то так можно и солнечный удар заработать.

Херли бросил на него сочувственный взгляд.

— Неплохая идея, — ответил он, вытерев лоб парой боксерских трусов, которые только что достал из чемодана. — Здесь просто кошмар.

Декстер попрощался и быстрым шагом направился к деревьям, стараясь не смотреть в сторону маячившей вдали громады фюзеляжа. Он хорошо понимал, что просто так от этих мыслей ему не отделаться и они будут преследовать его. Нужно было пойти туда и проверить все самому. Вообще-то, не самое трудное предприятие.

Но войти внутрь было выше его сил. Может, Декстеру передалось отвращение Херли, а может, ему было страшно столкнуться с тошнотворным запахом, с ползающими по телам мухами и со всем этим горем.

«Я должен, — сказал Декстер сам себе. — Мне нужно убедиться, что Дэйзи там нет».

Он был так поглощен попытками самоубеждения, что практически врезался в Джека, спешившего ему навстречу.

— Прости, — выдохнул Декстер.

— Как дела? — спросил доктор. — Похоже, я нашел тебе еще одного пациента. Скотт пошел в джунгли и заблудился. Парень сумел выбраться, но страшно перепуган. У тебя есть минутка, чтобы поговорить с ним?

— Разумеется. — Декстер был только рад возможности хоть ненадолго отвлечься от гнетущих его мыслей. — У меня есть минутка. И даже не одна.

Он быстрым шагом последовал за Джеком, и лишь краткий укол вины омрачил его неожиданное облегчение.

8

Декстер в который уже раз заглянул в расписание занятий, которое держал в руках, а затем на написанное от руки объявление, прикрепленное к двери класса, и почувствовал легкий укол совести. На двери было написано: «Введение в английскую литературу». Он ясно представлял, что бы сказала его тетя по поводу этого курса лекций. «Почему ты тратишь свое время и мои деньги на весь этот никому не нужный мусор? — спросила бы она с презрением. — Используй мозги, ведь все говорят, что они у тебя есть, с толком и запишись на что-нибудь полезное. Когда ты станешь богатеньким доктором, то сможешь сам купить все эти дурацкие книги по литературе».

Декстер скривился при одной этой мысли. Большинство курсов, на которые он записался, были достаточно практичны и вполне бы удовлетворили чаяния тети Паулы химия, биология, экономика, испанский язык. Но он не может пройти аттестацию без пары зачетов по гуманитарным наукам. Так почему бы не записаться на что-нибудь действительно интересное, даже если это потом и не окупится в финансовом отношении? Декстеру всегда нравились уроки литературы в школе, и он буквально глотал книги, которые рекомендовал учитель, тогда как другие ученики вечно ныли и жаловались, что их сильно нагружают.

«В любом случае, Супердекстер не должен позволять двум глупым старушонкам указывать ему, что делать, — подумал он, чувствуя себя бунтовщиком. — Супердекстер хочет быть разносторонней личностью, и он сделает все, чтобы осуществить свои желания».

Декстер улыбнулся и взглянул в сторону переполненной рекреации, довольный, что никто не слышит его внутренних диалогов. Почувствовав себя лучше, он открыл дверь и заглянул в аудиторию. Преподаватель еще не пришел, но около дюжины студентов уже сидели за старыми облезлыми партами или разговаривали, стоя перед доской.

— Привет, Декс, — раздался знакомый голос. — Как поживаешь, брат?

Декстер закрыл дверь и посмотрел в коридор. К нему подошел Ланс — парень, живший в соседней комнате. Он тоже был новеньким, но уже успел записаться в университетскую баскетбольную команду. Вдобавок к высокому росту, атлетическому телосложению и общительности, Ланс был самым красивым парнем, которого Декстер когда-либо видел. И все это время бедняге стоило больших усилии не поддаваться страху, который ему всегда внушали такие люди, как Ланс. Правда, пока этого никто не заметил.

11
{"b":"583742","o":1}