Я услышала чьё-то приближение. Это было один из мальчишек Нори.
— Пожалуйста, скажи иму, — мальчик указал на Луво, свернувшегося в пурпурно-зелёный комок, — что мы собрали все наши вещи, и поклали их в телегу, а потом мы помогли Нори и малышам, и мы носили то, что нам сказала Нори, всё — в тачку. Ели он спросит. Ели не спросит, то даже не говори ему, что мы живы. Если он нас забудет — здорово. Но мы сделали, как он велел. И Нори говорит, что если ты хочешь супа, то тебе надо идти, патамушта мы уежаем в полдень.
Он повернулся, чтобы уйти, затем оглянулся на меня:
— Он с тобой такое проделывал? С этим звуком, и чтоб дом трясался?
Я кивнула, и попыталась не хихикнуть:
— Несколько раз.
— И ты всё ещё с им? Вы, маги — богом тронутые. Я мыслю убраться от него далеко, насколька моря хватит!
Он порысил обратно в дом.
Я посмотрела на Луво, думая о всех тех случаях в Янджинге, когда он использовал на нас с Браяром свой горный голос. Мы трепетали и любопытствовали, но страшились. Ну, может быть мы немного страшились, первые несколько раз. Или просто были глубоко впечатлены. Трудно отличить такой сильный трепет от страха.
Луво развернулся:
— Я кое-что сделал.
Он шатался, садясь. Я ощутила, как по мне пробежали всплески, подобные сотрясениям земли. Они не проходили через землю, хотя они всё же перемещали камни в земле. Меня потянула долгая, скрежещущая встряска. За ней последовала вторая. Она опрокинула нас с Луво на бок. Потом пошла ещё одна тянущая встряска, и последний толчок, подбросивший нас с Луво в воздух. Мы глухо ударились о землю.
Что было странно, так это то, что кроме нас ничего не двигалось. Вообще ничего. Ни одна пылинка или палка.
— «Что ты сделал»? — воскликнула я в нашей магии, схватившись за ближайшее дерево и уставившись на Луво.
Вслух я сказала:
— Это было как землетрясение, но в магии! И тебя оно тоже подбросило!
— Рано или поздно Факел и Сердолик нашли бы конец кварцевого пласта, — сказал он мне. — Ты сама сказала. Так что… я устроил дело так, чтобы они никогда его не нашли.
Я просто уставилась на него:
— Как ты мог это устроить?
Луво встал на четвереньки, и встряхнулся. Его кристаллы подпрыгнули и успокоились в его прозрачной каменной коже. Любого человека от такого стошнило бы.
— Я взял один конец пласта, и подтянул его к другому. Перед тем, как соединить концы, я перекрутил один из них на полоборота. Эту идею я позаимствовал из головоломки, которую мне показал один монах в Гьонг-ши. Попробуй сделать так с полоской бумаги. Когда два её конца соединены, можно следовать вдоль края бумаги, и обнаружить, что на всём протяжении край у неё только один. Круг бесконечен. Факел и Сердолик никогда не найдут конца. Они вечно будут преследовать свои отражения в каждой частице кварца.
Луво помедлил.
— Эвумэймэй, когда ты подговорила их войти в пласт кварца, ты осознавала, что если они соберутся обратно, то будут гораздо сильнее? С самого себя я вины тоже не снимаю. Будет ещё хуже, если они выберутся из моей вариации на твою ловушку.
Я обняла своё дерево.
— Это было единственным, что я смогла придумать второпях, — проворчала я.
Луво издал звук, который до ужаса напоминал вздох:
— У меня такое же оправдание. Будем молиться, что мы будем вне Старнса, когда — если — они сумеют высвободиться. Боюсь, что они уничтожат гораздо больше, чем только этот остров, если выберутся.
Я посмотрела на него:
— Я не хотела сделать всё хуже.
— Мы выиграли время, Эвумэймэй, — сказал Луво. — В любом случае, мы должны предупредить людей, чтобы они бежали. То, насколько сильны эти дети будут в качестве вулкана — вне нашего понимания. Мы должны надеяться, что сделали достаточно — и уезжать. До того, как Факел и Сердолик станут слишком сильными, чтобы наша ловушка могла их удержать.
Глава 13
Дети Осуина
Когда мы добрались до дома, Нори ждала нас у задней двери.
— Ты думаешь, я тебя поблагодарю за то, что ты вдохновила Мэриэм на купание и одевание? Предполагалось, что ты будешь с ней.
Я дала ей свой лучший гневный взгляд. Учитывая то, что у меня кружилась голова, я сомневаюсь, что взгляд был особо действенным:
— У меня были важные дела, ладно? Если бы я ими не занялась, то, возможно, никого из нас тут уже не осталось бы. А твоей душке Мэриэм обварило бы пальчики на ногах.
Душка Мэриэм выглянула у Нори из-за юбок, и захихикала. Я бросила на неё взгляд — хмурый, но не слишком. Чистая, она была милой как аметист.
— Тут нет ничего, что могло бы ей обварить пальцы.
Нори не выглядела убеждённой.
— Появилось бы, если бы Эвумэймэй не приняла меры.
Луво подошёл к Нори, и уселся на пятую точку, чтобы посмотреть на неё снизу вверх:
— Как мальчики?
Ей пришлось попятиться и встать на колени, чтобы поговорить с ним вежливо. Было интересно видеть, что она хотела говорить с ним вежливо:
— Они уложили вещи и сидят в телеге. Мы все готовы ехать.
Она зыркнула на меня поверх Луво:
— Про еду забудь.
У меня болела голова и дрожали руки. Упоминание о еде объяснило, почему меня шатало. Я перетрудилась, не смотря на то, что меня подкрепляла магия одобрения Луво. Мне нужна была пища. Я проедусь на попутной повозке обратно к постоялому двору, и достану там что-нибудь.
— Если вы готовы, то чего мы треплемся?
Я взяла Луво на руки.
— Мы зря тратим время.
В этом и была проблема с мясными людьми. Их приходилось на всё уговаривать. Я заставила себя забыть то время, которое я провела, уговаривая Факела и Сердолик что-то сделать. В общем, я думала о камнях, о спокойных и тихих камнях.
— Так я должна поверить, что ты нашла себе какое-то огромное магическое дело у нашего пруда.
Нори первой пошла обратно через дом.
— У настолько бесполезного пруда, что там нет даже приличных размеров рыб.
— Мы можем играть в воде, когда становится жарко.
Мэриэм решила подержать меня за руку. Я не знаю, почему, но ощущение было странным. И она всё время смотрела на меня снизу вверх. У меня что, была грязь на лице? На моей одежде-то её точно было полно.
— Да, Мэриэм, ты играешь в нём, когда тебе жарко.
Нори остановилась, чтобы взвалить на плечо рюкзак, и взять две оставленных в коридоре сумки.
— Потом ты возвращаешься сюда, и оставляешь грязные следы по дому. А ты покрыта илом из пруда, и мне приходится тебя купать.
Мэриэм осклабилась:
— Иногда Трик нас купает. И Лекса, и Джеси и Дэва. Не только ты одна. И они иногда моют полы. Не только ты.
— Иногда.
Нори проверила ремни рюкзака.
— А иногда они дурачатся, разливают по полу воду, и размазывают повсюду грязь.
Она распахнула парадную дверь.
— Тоже мне, помощь. Спаси меня Урда, дети, вы что, весь дом упаковали?
Как и Нори, я пялилась на телегу. Она была завалена ящиками и сумками. Я увидела клетку с курами, и ещё одну, из которой торчали щенячьи носы. Какая-то собака была привязана к телеге длинной верёвкой. Судя по её виду, она была матерью тех щенков. Одиннадцать человек, мальчики и девочки разных возрастов, стояли вокруг телеги, дожидаясь нас. Пара жалко выглядевших тяговых лошадей вяло стояли в дрогах. Судя по их виду, ничего хорошего от жизни они не ждали.
— Вы же не берёте всё это с собой? — потребовала Нори.
Она сказала мальчикам уложить лишь то, что уместится в маленькую сумку. Я даже видела эти маленькие сумки.
— Позволь нам беспокоиться о том, что мы берём, Нори. Вы с малышами можете ехать здесь.
Приказы отдавал Трик, тот мальчик с топорщившимися волосами. Сейчас он похлопал по месту на телеге, где могли сесть Нори и самые маленькие дети.
— Джеси поведёт.
— Спасибо, Трик.
На место возчика забралась жилистая блондинка с самыми толстыми очками, какие я когда-либо видела — Джеси. Нори посадила Мэриэм и одного из маленьких мальчиков, затем забралась вслед за ними. Ещё один мальчик протянул мне поводья лошади, которую я оставила утром с Триком. Лошадь была недавно расчёсанной и осёдланной. Мальчик протянул мне руку, раскрытой ладонью вверх.