Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Ура! Ура! — закричали гости.

«Вот те на! — подумал папа Карло. — Вряд ли Гудвин предвидел, что здесь произойдёт, и прислал нас на помощь, но пусть так думают… Главное, что мой сынок Буратино снова здоров и весел. И пора нам уже домой возвращаться. Но как?»

Торжественная часть закончилась, и гости стали беседовать между собой.

— Вы давно виделись с Гудвином? — спросила старушка Вил- лина своего соседа папу Карло.

— Нет, всего две недели тому назад, — ответил польщённый вниманием волшебницы папа Карло.

— И как он?… — между пожилыми людьми завязалась непринуждённая беседа.

СЕРЕБРЯНЫЕ ТУФЕЛЬКИ

Объявляю первый танец: старинный вальс! — провозгласил Фарамант.

Дуболом Руб подошёл к юной волшебнице Розовой страны и пригласил её на танец. Стелла улыбнулась очаровательной волшебной улыбкой, встала и положила свою ручку дуболому на плечо, а он обхватил её тонкую талию своей здоровенной ручищей.

Буратино в Изумрудном городе - pic_54.jpg

Заиграла музыка, и Буратино стал наблюдать, как дядюшка танцует.

— Ничего себе топает! Враз может ногу отдавить, — забеспокоился он.

Но юная Стелла летала по воздуху и не касалась пола, как и подобает фее. Так что — обошлось.

Начали танцевать и другие пары. Буратино не признавал такие танцы. Вот, если бы заиграли весёлый обезьяний танец, он лучше всех стал бы размахивать руками, дрыгать ногами, подпрыгивать, перевёртываться и вообще «ходить на голове». Буратино подошёл к Артемону, который тоже не танцевал, а молча сидел в углу.

— Тоска зелёная, — вздохнул деревянный мальчик.

Артемон огляделся: и стены, и пол, и трон, и костюмы большинства гостей были зелёными.

— Зелёная, — согласился он.

— Что-то мне домой захотелось, — сказал Буратино.

— И мне, — кивнул головой пёс.

— А что если попросить какую-нибудь волшебницу отправить нас обратно? Им это — раз плюнуть!

Артемон опять согласился.

— Тогда я попробую, — решил Буратино.

Он подошёл к старушке Виллине и стал ей что-то шептать по секрету.

Внимательно выслушав Буратино, Виллина указала ему на Стеллу.

— Это она у нас в Волшебной стране специалист по возвращениям, когда-то она вернула домой к папе и маме девочку Элли.

Буратино подошёл к Стелле, поклонился (как учила его Мальвина) и сказал о своём желании.

— Я могу отправить вас домой, милый Буратино, это в моей власти, — подтвердила добрая волшебница.

— Вот здорово! — радостно закричал на весь зал Буратино и от избытка чувств запрыгал на месте. — Ура! Сейчас же отправляйте нас всех домой! И папа Карло этого хочет, и Артемон!

Тут сам правитель Страшила повернулся к папе Карло:

— Дорогой друг, я предлагаю вам всем остаться в нашей благодатной Волшебной стране. Я построю вам замечательный кукольный театр, где вы станете играть весёлые комедии, и все дети Изумрудного города будут вас любить! Оставайтесь!

Папа Карло встал со своего места и низко поклонился Страшиле:

— Большое спасибо, ваше величество, за предложение. Но нас ждут дома куклы-артисты и дети родного города Тарабарска.

— И Рей, — добавил Артемон.

— И дедушка Джузеппе, и много-много других друзей, — подтвердил Пьеро.

— Только Карабас Барабас не ждёт! — съехидничал Буратино.

— А ты, милая девочка, тоже хочешь вернуться в свою страну? — ласково спросила Мальвину волшебница Стелла.

— Да, ваша светлость.

— Очень жаль. Ты мне понравилась, и я могла бы научить тебя волшебству и сделать своей помощницей — маленькой феей.

— Вот это да! — открыл рот Буратино.

Пьеро насупился и молчал.

— Нет, спасибо, — твёрдо сказала Мальвина. — Я люблю папу Карло и своих друзей и не хочу с ними расставаться.

Пьеро снова заулыбался и тут же сочинил:

Очень мы хотим домой,
Там театр — твой и мой.
Там давно нас ждут друзья.
Нам без них никак нельзя!

— Да, дружба — это прекрасно, — задумчиво проговорила Стелла.

Потом, взглянув на погрустневшего дуболома Руба, лукаво спросила:

— А какие стихи друзьям на прощание прочтёт поэт Руб?

Дуболом на минуту задумался и прочёл такие грустные стихи:

«У дуболома сердца нет», —
Шепчет молва.
У дуболома и слёз нет,
Только смола.
Но и ему сказать «Прощай» —
Боль невтерпёж.
Он говорит «До свидания» —
Добрую ложь.

Все приумолкли.

— Спасибо, дорогой Руб, — сказала Стелла. — Стихи мне понравились. У вас есть сердце.

Стелла дотронулась волшебной палочкой до своей ладони, и на ней появились серебряные туфельки.

— Надень их, дитя моё, — сказала волшебница Мальвине.

Буратино в Изумрудном городе - pic_55.jpg

Туфельки пришлись девочке в самый раз.

— Теперь тебе остаётся только стукнуть каблучками, и они мгновенно перенесут тебя домой.

— Но я хочу вернуться туда не одна, а вместе с друзьями, — сказала Мальвина.

— Нет ничего проще, — улыбнулась Стелла. — Нужно только, чтобы вы все крепко взялись за руки.

Буратино тут же одну руку подал папе Карло, а другой схватил Артемона за хвост. Мальвина подала руки папе Карло и Пьеро.

— Спасибо вам, дорогие друзья, Фарамант, Дин Гиор и все остальные! — воскликнул папа Карло. — Вы помогли мне вернуть сына. Я вас всех очень полюбил. Прощайте!

— Дядюшка Руб! — сказал Буратино сурово, чтобы не раскиснуть. — Может, в гости прилетишь? — Потом повернулся к Стелле: — А на него у вас серебряные башмаки большого размера найдутся?

— Посмотрим, — улыбнулась волшебница.

— Тогда в дорогу! — решительно объявил Буратино и начал отсчёт времени: — Пять, четыре, три, два, один…

Мальвина стукнула каблучками и крикнула:

— Туфельки, несите нас домой!

— Прощайте! — закричали все.

— До свидания! — грустно сказал дуболом Руб.

Неистовый вихрь загудел, закрутился, подхватил дружную компанию и вылетел в распахнутое окно…

Всё слилось перед глазами Мальвины и её друзей, солнце заискрилось огненной дугой, промелькнули горы, пустыня, океан… Они перевернулись в воздухе несколько раз и…

СНОВА ДОМА

Чудесный вихрь приземлил их на мостовую точно около самой двери каморки папы Карло и умчался обратно в Волшебную страну.

Буратино в Изумрудном городе - pic_56.jpg

Никто не ушибся. Мальвина поднялась с земли, отряхнула от песка и пыли платьице и обнаружила, что серебряных туфелек на её ножках нет. Волшебство закончилось. Осмотревшись и убедившись, что все в сборе, она, как ни в чём не бывало, сказала:

— Ну вот, мы и дома.

Папа Карло, кряхтя, ещё только поднимался с земли, а Буратино уже стучал ногой в запертую изнутри дверь.

— Эй, кто там! Открывайте! Хозяева приехали!

За дверью молчали.

Тут на улице показались два приятеля: большой пёс Рей и маленький — Тяпа. Они вышли на прогулку. Увидев друзей, собаки с радостным лаем бросились к ним и вместе с Арте- моном подняли такой визг и лай, что разбудили, наверно, полгорода.

Внезапно дверь распахнулась, и из неё стремглав выскочила какая-то дама в большой шляпе. Все растерялись. А дама, махнув рыжим хвостом, бросилась наутёк на всех четырёх лапах.

— Так это же лиса Алиса! — закричал Буратино.

Артемон с лаем бросился за ней, но вскоре, пристыженный, возвратился обратно. Не догнал.

Все вошли в родную каморку под лестницей, где так долго не были. Тут Артемон зарычал и вытащил из-под кровати за хвост дрожащего от страха кота Базилио.

17
{"b":"566261","o":1}