По Господской улице Герда в утренней полутьме вышла к Ратушной площади, где стояли друг против друга Ратуша и самое красивое здание города – дом Черноголовых. Пройдя мимо этого клуба молодых неженатых купцов, Герда приблизилась к рынку. В утренней полутьме с трудом различались флюгера на крышах домов (они указывали направление ветра и в портовом городе играли отнюдь не только роль архитектурных украшений).
Вот и рынок на набережной Даугавы. Чего на нем только ни было: в мясных рядах предлагали охотничьи трофеи – оленину, зайчатину, куропаток и другую дичь, гусятину и курятину, баранину и говядину, ветчину и колбасы. Неподалеку торговали дешевой рыбой: лососиной, миногой, селедкой, угрем, здесь же недорого продавались раки. А вот иногда заплывавший в воды Даугавы с моря немецкий осетр стоил очень дорого. Зато какой огромный! Герда такого просто не унесла бы – самые крупные экземпляры достигали шести пудов.
Во фруктовых рядах рядом с дешевыми местными яблоками продавались плоды, выращенные очень далеко отсюда, – апельсины и ананасы.
Увлеченная покупками, молодая женщина не замечала, что за ней повсюду следует неприметный господин средних лет, похожий по одежде на купеческого приказчика. Лишь очень внимательный взгляд определил бы, что под этой одеждой – очень сильное, тренированное тело, какое редко встретишь у коммерсанта.
Стоило Герде остановиться, как неприметный человек тоже останавливался, делая вид, что заинтересовался каким-то товаром; когда Герда шла дальше, он незамедлительно следовал за нею. Этот мужчина обратил внимание на то, что девушка ведет себя довольно странно: очень торопится, покупает товар, не торгуясь и не тратя много времени на выбор. Такое поведение Герды насторожило неприметного человека, и он стал еще внимательнее.
Наполнив корзинку продуктами, дочь купца не стала возвращаться домой, а зачем-то быстрыми шагами направилась к порту, который находился совсем рядом с рынком, на той же набережной Даугавы. Было пасмурно, шел мелкий дождь. С реки дул резкий ветер, заставивший следившего за Гердой незнакомца поплотнее закутаться в плащ. Он видел, что в порту стоит один-единственный корабль. И не удивительно, все иностранные купцы спешили уплыть домой до того, как река и море замерзнут и судоходство окажется невозможным. Латышские грузчики уверенно переносили к лодкам бочонки с пенькой и псковским салом. Товар подвозили к кораблю на лодках и поднимали на борт. И грузчики, и лодочники были безрадостны: мало того, что холодрыга, так еще и судоходство кончается. А не будет кораблей, не будет и работы, наступит долгая зима, придется экономить…
Когда со стороны реки подул особенно сильный порыв ветра, Герда с тревогой подумала, как бы не простудиться в самый неподходящий момент – оделась девушка явно не по погоде. Ей стало не только зябко, но и тоскливо. Скоро она навсегда покинет родной город, где ей было хорошо и уютно, где у ее папы имеется богатый дом, где живут ее подруги и служанка. Что она делает, правильно ли поступает?
С набережной открывался прекрасный вид на Ригу: башни Рижского замка, устремленные ввысь шпили церквей с золотыми петушками[65] на самом верху, остроконечные черепичные крыши домов зажиточных горожан… Герда с грустью подумала, что больше уже никогда не увидит эту картину. Невзирая на холодный ветер красавица пару минут стояла неподвижно, глядя на город. Лишь когда ее начала бить дрожь из-за холода, Герда двинулась дальше…
На глазах ее появились слезы. Молодой рижанке стало страшно. Силой воли она заставила себя представить Воина Ордина-Нащокина, молодого, сильного, красивого. «Ради тебя, любимый! Ради тебя!»
Голландский шкипер Янсен лично наблюдал за погрузкой бочек на свой корабль «Быстрая молния». Сделки были удачными, и это утешало. Янсену хотелось домой, в лучший город мира, родной Амстердам. Там его ждали семья, друзья. Так как день выдался промозглый, пожилой капитан с утра употребил стаканчик рома и готов был болтать больше, чем обычно.
Герду он увидел сразу же, как только она подошла к пристани. «Чего стоит и не подходит?» – недовольно подумал капитан. Наконец молодая женщина направилась к нему.
– Деньги принесла?
– Да. Двадцать талеров, как мы договаривались, – прекрасная рижанка открыла кошелек и высыпала серебряные монеты на большую ладонь моряка.
Капитан улыбнулся про себя. Двадцать талеров за проезд до Данцига. Эта девица не знает цен, он взял бы пассажирку и за пятнадцать.
– Так вы высадите меня в Данциге, не проплывете мимо? – робко спросила красавица.
– Неужели я похож на человека, способного увезти хорошенькую женщину за море, с тем чтобы в Средиземноморье продать тебя в рабство туркам для гарема?! – шкипер Янсен раскатисто захохотал.
Герда вздрогнула, как от удара кнутом. Казалось, она только сейчас начала понимать, в какое опасное предприятие ввязалась. Кто защитит ее, если на корабле ее ограбят и изнасилуют?!
Капитан Янсен был добрым человеком, а дома его ждала дочь примерно такого же возраста, как Герда. Он дружелюбно сказал:
– Дочка, мне не так много осталось до встречи с Господом, и я не беру грех на душу, продавая белых девушек в рабство или лишая их чести на своем корабле. Не знаю, что тебе нужно в Данциге, но на «Быстрой молнии» ты будешь в полной безопасности. Все будет хорошо!
Он видел, что из глаз Герды текут слезы. Капитан, привыкший иметь дело с крепкими мужиками из экипажа и падшими женщинами в портах, попросту растерялся. И, не зная что сказать, предупредил:
– Помни, завтра мы отчалим в шесть утра. Не опоздай! Я должен увести отсюда корабль раньше, чем море покроется льдом, и поэтому не могу ждать. Ведь речь идет не только о моей жизни, но и о жизни всего экипажа.
– Я не опоздаю, – пообещала Герда.
Шкипер повернулся к грузчикам, дав понять Герде, что разговор закончен. Капитан Янсен подумал, что в местных трактирах сегодня последний день отдыхают перед плаванием его матросы и неизвестно, все ли протрезвеют до завтра, с реки дует холодный ветер, обратный путь будет нелегок, а у этой Герды явно какая-то драма. В общем, день все-таки выдался не очень удачный.
Если бы не ветер и не стаканчик рома, опытный капитан, быть может, и обратил бы внимание на стоявшего поодаль господина средних лет, который внимательно наблюдал за Гердой. А так ни погруженная в свои тревоги Герда Дрейлинг, ни шкипер не обращали внимание на человека, напоминавшего по виду приказчика.
Когда Герда поспешила наконец домой, с неба стал падать мокрый снег, первый в этом году. Пока молодая женщина шла по улицам, она совсем закоченела. Герде казалось, что никогда в жизни она так сильно не замерзала. На душе было настолько тоскливо, что, войдя в дом, дочь купца молча отдала Байбе продукты, тут же направилась в свою комнату и там основательно расплакалась.
А следивший за Гердой незнакомец в плаще приказчика тем временем сидел перед своим командиром и попивал подогретое пиво.
– А тебе идет платье горожанина, сержант. Право же, неплохо выглядишь. Не думаешь покинуть полк?
– Я еще послужу.
– Да, мне ты сегодня послужил хорошо.
Полковник Глазенап протянул своему соглядатаю два серебряных талера.
– Так, значит, девушка была на пристани и говорила со шкипером?
– Так точно! И дала ему деньги. Сколько – не разглядел.
– Когда отплывает «Быстрая молния» ты, видимо, не знаешь?
– Никак нет! Знаю. Поговорил в припортовом кабаке с матросом. Завтра рано утром.
Полковник Глазенап протянул сержанту еще один талер.
– А долго ли будет длиться погрузка товара на борт?
– Судя по количеству бочек, вот-вот кончится.
Полковник Глазенап стал торопливо одеваться, чтобы пойти в порт.
Когда голландский шкипер Янсен поинтересовался, чего желает господин полковник, Глазенап в ответ вежливо улыбнулся:
– Уважаемый шкипер, здесь не место для серьезного разговора. Не соизволите ли пройти со мной в трактир? Разумеется, все угощение за мой счет.