– Я всегда считала, что господин Пэнн это знал. Имя убийцы есть в этих бумагах? – с надеждой спросила девушка подавшись вперед.
– Может, есть, а может, и нет, моя дорогая. Видишь ли, бо́льшую часть исповеди господина Пэнна сжег лорд Карберри. Он очень испугался.
– Дэн! – Лилиан сжала руки своего возлюбленного. – Ты же не думаешь, что лорд Карберри убил моего отца?
– Нет! Нет! Нет! – быстро ответил Холлидей. – Я уверен, что он этого не делал. Однако вы не слышали все, что я знаю. Кроме нас об этом знает только господин Лоуренс, ну, и госпожа Болстреаф отчасти в курсе. Однако позволь мне прочитать несколько страничек.
Девушка, сгорая от любопытства, хотела возразить, но госпожа Болстреаф осторожно тронула ее за плечо. Едва сдерживая любопытство, что было похвально, учитывая обстоятельства, она поуютнее устроилась в уголке купе, в то время как Дэн начал изучать рукопись. Несмотря на то что Пэнн писал как курица лапой – почерк у него был отвратительным, – чтение «исповеди» не заняло у молодого человека много времени. А в конце Дэн вскрикнул от досады…
– Это последовательный рассказ, и обрывается он на самом интересном месте, – раздраженно заметил он. – Однако я кое-что узнал.
– И что же именно? – тут же спросила госпожа Болстреаф.
– Всему свое время, – спокойно объявил Холлидей. – Сначала я должен рассказать Лилиан то, что мы оба знаем. Тогда я смогу довести рассказ до того, о чем говорится в этой исповеди. – Он похлопал себя по нагрудному карману, куда убрал листки. – Что ж, приступим, Лилиан.
– Дэн, просто скажи мне, дольше я ждать не могу, – проговорила она.
– А придется, если хочешь услышать всю историю. Только не волнуйся, я с тобой, так что бояться не стоит.
Лилиан пожала плечами, как бы намекая, что не нуждается в подтверждении столь очевидной истины, а потом вопрошающе посмотрела на молодого человека. Поскольку она продемонстрировала, что полна отваги и совершенно спокойна, Дэн без колебаний поведал ей о событиях, повторив то, что уже рассказал госпоже Болстреаф. Таким образом Лилиан была подробно информирована о тайных делах, происходивших после смерти ее отца. Когда Холлидей закончил эту часть рассказа, глаза девушки округлились от удивления и заблестели. И хоть щечки ее раскраснелись, ей по-прежнему было интересно, и она, похоже, ничуть не испугалась. Похвальное мужество, если учесть, что Дэн откровенно намекнул об опасности, грозящей им обоим. Дэн довел рассказ до того момента, когда они бежали из Лондона и, остановившись, сделал паузу, словно ожидая ее мнения.
– Это страшно, удивительно и очень гадко, – пробормотала Лилиан, глубоко вздохнув. – Считаешь, что это господин Пэнн убил моего отца?
– Нет. Согласно показаниям машинистки, которой он диктовал письма, Пэнн появился в библиотеке после того, как убийство уже произошло…
– Тогда лорд Карберри? Он…
– Я не верю, что лорд Карберри имеет какое-то отношение к этому делу, – решительно заявил Дэн. – Сэр Чарльз одобрил его кандидатуру, а не мою, так что лорд Карберри был заинтересован в том, чтобы сохранить твоего отца в целости и сохранности. Моя дорогая, сэра Чарльза убила фальшивая госпожа Браун. Она была агентом этого ужасного Общества Мух, поскольку скорее всего он слишком много узнал об этой организации.
– Выходит, госпожа Браун – госпожа Джарсел? – озабоченно поинтересовалась дуэнья.
– Не уверен, – задумчиво протянул молодой человек. – Единственные доказательства, связывающие госпожу Джарсел с бандой, – наличие духов с Суматры в ее доме в Хиллшире и ее присутствие в Блэкхите, когда был убит инспектор Дарвин.
– Но ты же сам говорил, что она не могла за это время добраться до Лондона.
– Совершенно верно. И все же я узнал ее в тот день, когда мы с Лилиан зашли посмотреть документальный фильм. Но пока этот факт можно оставить в стороне. Я уверен, что госпожа Джарсел – Королева Вельзевул. Господин Пэнн рассказал многое. – Он снова похлопал себя по карману куртки.
– Ах, – воскликнула Лилиан. – Что же поведала вам его исповедь?
– Расскажу самую суть, – спокойно сказал Холлидей. – Господин Пэнн начинает исповедь с ранних лет своей жизни. Он был сыном священника, и мать его еще была жива. Из государственной школы он отправился учиться в Кэмбридж, а потом в Лондон, где пытался заработать себе на жизнь литературой. Однако, не будучи искусен в этом деле, он потерпел неудачу и опустился на самое дно. Я обязан сказать, что господина Пэнна не так волновала собственная бедность, как положение его матери, жившей в нищете. Затем он поддался искушению и пал, бедный грешник.
– И кто же сбил его с пути праведного? – поинтересовалась госпожа Болстреаф.
– Один молодой человек, любивший сорить деньгами. Пэнн познакомился с ним, когда жил в Блумсбери, в доме-интернате. Так вот, этот молодой человек заявил, что принадлежит к обществу, которое делало своих членов богатыми, и предложил ввести господина Пэнна в это общество. Как я полагаю, его, так же как и меня, отвезли в таинственную штаб-квартиру. Первыми плодами общения господина Пэнна с Королевой Вельзевул стало то, что его взял на службу в качестве секретаря сэр Чарльз Мун. Теперь господин Пэнн получал хорошую зарплату и смог прилично устроить свою мать.
Лилиан встревожилась.
– Но мой отец не принадлежал к этой банде.
– Нет. Конечно, не принадлежал. Но господин Пэнн получил место бизнес-секретаря благодаря лорду Карберри, который в ней состоит. Кстати, именно он мог предложить сэру Чарльзу вступить в банду. В итоге господин Пэнн запустил дела, но ему не хватило самообладания рассказать сэру Чарльзу об истинном положении вещей. Однако тем или иным способом сэру Чарльзу предложили вступить в общество. Он, естественно, отказался.
– Но почему Королева Вельзевул захотела, чтобы мой отец примкнул к ее банде? – с недоумением поинтересовалась Лилиан.
– Причина проста, моя дорогая, сэр Чарльз был влиятельным человеком и смог бы сослужить хорошую службу ассоциации. Он узнал достаточно, чтобы быть уверенным в их существовании, а потом послал за инспектора Дарвином, который работал в Скотленд-Ярде, чтобы все ему рассказать. Господин Пэнн узнал об этом, увидев письмо вашего отца, и поведал об этом другим представителям общества. Тогда они отправили фальшивую госпожу Браун, чтобы остановить сэра Чарльза, и… – тут Дэн сделал красноречивый взмах руками, пытаясь показать, что дальнейшие комментарии не требуются.
– Выходит, нет сомнений в том, что фальшивая госпожа Браун, убившая сэра Чарльза, и есть та самая госпожа Джарсел, – заметила госпожа Болстреаф.
– Господин Пэнн «говорит» о многом, – повторил Дэн. – Но именно на этом обрывается рукопись. Послушайте, я прочитаю вам последние слова фрагмента, – и Холлидей достал бумаги из кармана. Три листа были целы, поскольку лорд Карберри всего лишь вырвал остальные из латунной скрепки. Отыскав нижнюю часть третьей страницы, господин Холлидей начал читать. – «Миссис Джарсел, из Хиллшира, может объяснить, как госпожа…», – тут Дэн замолчал и нахмурился. – Здесь мы подходим к концу страницы, больше ничего узнать нельзя. Лорд Карберри сжег самую важную часть исповеди, где несомненно говорилось о том, каким образом госпожа Джарсел связана с бандой.
– Как я подозреваю, там же упоминалось и о госпоже Браун, – тихо добавила Лилиан.
– Да. Наверняка следующая страница начиналась со слов «Госпожа Браун…». Более того, я думаю, что госпожа Браун и госпожа Джарсел – одно и то же лицо.
– Если я увижу госпожу Джарсел, то, быть может, признаю ее, Дэн. Я ведь видела фальшивую госпожу Браун, и только благодаря мне ей удалось встретиться с моим отцом.
– Если даже ты узнаешь ее, в чем я лично сомневаюсь, ты не должна показывать, что догадываешься, кто она такая, потому что мы должны молчать до тех пор, пока не соберем больше доказательств, – предупредил девушку Дэн. – Ты, Лилиан, приехала в Хиллшир дышать свежим воздухом и ничего не знаешь. Госпожа Джарсел, уверившись в том, что хорошо замаскировалась, никогда не подумает, что ты можешь признать в ней бедную женщину, которая явилась в ту роковую ночь, чтобы увидеть твоего отца. Понимаешь?