Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Вот и замечательно, – заметил ее дядя, не сдвинувшись с места. – Нет смысла спорить с тобой. У мужчин и женщин совершенно противоположные представления о чести. Вы все слышали. И что скажете?

– Думаю, вы, дядюшка, не правы, заявляя, что все дело в деньгах. – Лилиан фыркнула, словно школьница. – Сейчас мне больше всего хочется послать вас подальше и выйти замуж за Дэна, как мы оба того желаем. Лучше быть счастливой в шалаше, чем несчастной в гостиной.

– Звучит словно эпиграмма, – цинично пробормотал сэр Джон. – Ну, моя дорогая, я обязан вам за то, что вы предложили мне ваш доход в пятьдесят тысяч в год, но, думаю, мне вполне хватит того, что я имею. Я никогда не гонялся за миллионами и всегда удивлялся, почему мой покойный брат так хотел разбогатеть.

– Так вы разрешите или нет выйти замуж за Дэна? – с чувством спросила Лилиан. – А что ты скажешь, Дэн?

Молодой человек высвободился из объятий. Он молчал во время перепалки между дядей и племянницей.

– Я скажу, что верю Лилиан, и она останется верна мне еще на двенадцать месяцев.

– Навсегда! Навсегда! Навсегда! – воскликнула девушка. Ее лицо пылало, глаза сверкали. – И не надо ничего обещать. Не желаю, чтобы мое супружество зависело от того, найдешь ты или нет женщину, убившую моего бедного папочку.

– Ага, – презрительно протянул сэр Джон. – Вижу, вы никогда не любили своего отца.

– Как вы смеете так говорить? – вспыхнула девушка, задохнувшись от гнева.

– Моя дорогая, спросите себя… – терпеливо продолжал господин Мун. – Ваш отец был подло убит. Неужели вы не хотите отомстить за его смерть и предпочитаете собственное счастье выполнению вашего священного долга? Конечно, – добавил сэр Джон, пожав плечами – теперь он был совершенно уверен, какую аргументацию использовать, – если вы не уверены, что сумеете оставаться верной в течение двенадцати месяцев и…

– Я смогу сохранить верность своему возлюбленному в течение двенадцати веков, если это необходимо.

– Нет, нет, нет! – улыбнулся сэр Джон Мун, покачав головой. – Вы предпочитаете удовольствия обязанностям. Вижу, вы любите себя больше, чем своего отца. Хорошо, – тут он поднялся и замахал руками, словно хотел снять с себя всякую ответственность, – моя дорогая, делайте, что хотите. Дэн… Пусть «Дэн», или, как я его сегодня называю, «мистер Холлидей», сразу станет моим племянником. Когда свадьба?

– Вы согласны? – воскликнула Лилиан, широко раскрыв глаза.

– Я не могу вас остановить, – продолжал сэр Джон Мун, по-прежнему продолжая искусные дипломатические выкрутасы. – Скоро вы, дорогая, достигнете возраста, когда сможете сами купить любого мужа, так что можете не рисковать испытательным сроком в двенадцать месяцев.

– Я могу подождать и двенадцать лет, – с сомнением возразила Лилиан, только сейчас поняв, насколько эгоистично себя вела, ведь убийца ее отца до сих пор оставался на свободе, – и чтобы доказать это, я… – и тут она посмотрела на Дэна.

Господин Холлидей уже все понял и заговорил, сообразив, как лучше всего взяться за это дело.

– Докажем это, – уверенно сказал он. – Мы принимаем ваше предложение, сэр Джон. Лилиан подождет двенадцать месяцев. Все это время я буду искать женщину, которая убила сэра Чарльза. Если я не найду ее…

– Лилиан выйдет замуж за лорда Карберри, – быстро добавил господин Мун.

– Нет, – вызывающе воскликнула девушка. – Двенадцать месяцев или двенадцать лет займут поиски, но я не выйду замуж ни за кого, кроме Дэна.

Сэр Джон подумал об опасностях, связанных с авиацией, и быстро пришел к компромиссному решению.

– Хорошо, посмотрим в конце года, – осторожно проговорил сэр Джон. – Многое может случиться за это время.

– Однако свадьба Лилиан и лорда Карберри не случится, – упрямо продолжал Дэн. – По этому поводу мне беспокоиться нечего. Надеюсь, что Лилиан по этому поводу тоже беспокоиться не станет?

– Все зависит от того, что может вызвать беспокойство у вас и Лилиан, – сухо заметил сэр Джон Мун. – я заинтересован, но не стану принуждать ее. Вот что мне нужно: вы должны пообещать, что подождете двенадцать месяцев, прежде чем принимать какие-то шаги по поводу замужества. А до того времени вы, господин Дэн Холлидей, не должны слишком часто видеться с Лилиан.

– О! – возмущенно воскликнула девушка. – Вы хотите вычеркнуть Дэна из моей жизни!

– Это испытание, – пояснил сэр Джон, нервно моргая. – Последующие несколько месяцев вы будете в трауре, и видеться вам придется всего с несколькими людьми.

– Кроме того, Дэн будет один, – фыркнула она.

– Иногда… но довольно редко… вы сможете видеться. Но, конечно, если вы, дорогая, не можете доверять себе и вам нужно все время напоминать о том, что господин Холлидей реально существует… то и говорить больше не о чем.

– Я себе вполне доверяю… – с беспокойством пробормотала девушка.

– И я могу доверять Лилиан, – быстро и решительно объявил Дэн.

– Но вы не сможете видеться всякий раз, как пожелаете. И помните, Лилиан, все это делается ради памяти вашего отца, чтобы вытеснить все мысли о любви из вашего сердца, пока тайна смерти не будет открыта.

– В этом что-то есть, – задумчиво протянул господин Холлидей, и Лиллиан кивнула. – Но я, конечно, смогу писать Лилиан.

– Иногда, – снова извернулся баронет. – Вы должны оба пройти испытание – пережить год разлуки, лишь время от времени обмениваясь письмами и встречаясь. В эти двенадцать месяцев вы должны думать о вашем долге, а не об удовольствиях. Понятно?

Влюбленные переглянулись и тяжело вздохнули. Условия договора были жесткими, но не такими, как изначально придумал сэр Джон. Однако и молодой человек, и девушка – им обоим больше ничего не оставалось – понимали, что такое долг перед мертвецом. И только выплатив его, можно было бы предаваться удовольствиям. Они молча приняли и осознали «условия игры».

– Мы согласны, – сказали влюбленные почти одновременно.

– Очень хорошо, – проговорил Мун, потирая руки. – И как же вы намерены начать поиски исчезнувшей женщины, господин Холлидей?

– Не знаю, – с печалью в голосе пробормотал Дэн.

– Я тоже не знаю, – вторил ему сэр Джон с наигранным дружелюбием. – Останетесь на чай?

Влюбленные пошли пить чай, словно гости на поминках. А вот сэр Джон ликовал.

Глава 4. Сыщик-любитель

Дэн покинул дом в Мэйфере очень опечаленным, чувствуя, что сэр Джон действительно оказался хозяином положения. Умело спекулируя на благородных чувствах молодых людей, на юношеской гордыне и девичьей любви, он выиграл себе передышку в двенадцать месяцев, в течение которых влюбленные, словно связанные шелковыми нитями, не станут ничего предпринимать. Это даст лорду Карберри время на ухаживание, к тому же всегда есть шанс, что Дэн потерпит фиаско в одном из своих полетов, и тогда Лилиан волей-неволей выйдет замуж за своего титулованного обожателя. Господин Холлидей ничего не знал о расчетах сэра Джона Муна и вряд ли смирился бы, если бы знал, что лорд Карберри мог писать Лилиан и встречаться с ней намного чаше, чем он сам. Логика говорила, что пэр и простой человек должны быть поставлены в одинаковые условия. Но печаль Дэна из-за предстоящей разлуки смутила его, и он не сумел правильно оценить сложившиеся обстоятельства. Более того, сэр Джон выиграл, расчистив дорогу для лорда Карберри и в той или иной мере перегородив ее для Дэна. Но молодой человек пока еще не успел осознать всей хитроумности сэра Джона.

Что Холлидей хотел сделать, и это занимало все его мысли, когда он покинул дом Мунов, так это разгадать тайну смерти сэра Чарльза. Чем раньше он схватит фальшивую госпожу Браун, которая предположительно убила старика, тем скорее поведет Лилиан к алтарю. Поэтому он лихорадочно обдумывал, с чего начать. Холлидей понятия не имел, в чем заключается работа детектива, и боялся трудностей, которые ожидали его в начале новой карьеры. Однако он и не думал сдаваться, собирался немедленно начать действовать. Первым делом молодой человек решил посоветоваться с другом, совершенно справедливо рассудив, что две головы лучше, чем одна.

10
{"b":"550536","o":1}