Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– А что ты ожидала от него? – скептически поинтересовался Дэн. – Он же получил титул и немалые деньги. И он старается не вспоминать, что именно совершил его предшественник, дабы получить желаемое. Нет, Лилиан, ты жалеешь лорда Карберри лишь потому, что у тебя доброе сердце, но он не был хорошим человеком. Ни один приличный человек не входил в это общество демонов. Но мне кажется, мы исчерпали эту тему. Давай поговорим о более приятных вещах.

– О господине Лоуренсе и его браке? – весело воскликнула Лилиан.

– Что ж, да. Хотя я бы предпочел обсудить нашу свадьбу, как бы эгоистично это ни прозвучало. Теперь Фредди сможет жениться на Милдред и открыть собственную газету – ты дала ему достаточно денег. Ты удивительно щедрая.

– Я так не думаю, – ответила мисс Мун, когда они начали подниматься по лестнице, чтобы вернуться в дом. – Господин Лоуренс помог тебе узнать, кто убил моего дорогого отца, и точно так же, как и ты, заслужил награду. Я дала ему денег и…

– Согласилась стать моей женой, так что я очень щедро вознагражден. Впрочем, возвращаясь к Фредди, я думаю, он станет хорошим хозяином и редактором газеты, да и мисс Милдред поможет ему добиться успеха. Все хорошо, что хорошо кончается.

– Так ты очень… очень счастлив, мой дорогой?

– Совершенно, совершенно. Только боюсь, что некоторые все равно будут называть меня охотником за приданым, видя, как я без гроша в кармане женюсь на богатой девушке, – вздохнул Дэн.

Лилиан неожиданно остановилась на дорожке к дому и крепко взяла Дэна за лацканы пальто, встряхнув его.

– Как ты можешь говорить такие глупости! – укоризненно проговорила она. – После того, как твой портрет и описание всего того, что случилось, появилось в газетах, полдюжины женщин готовы были выйти за тебя замуж.

– Но среди них нет ни одной такой сладкой, как ты, дорогая, – ответил Дэн, поцеловав девушку в губы, оказавшиеся столь соблазнительно близко. – Я должен не упустить свою судьбу. Но что я смогу дать вам взамен, мисс Крез?

– Обещай, что ты больше и близко не подойдешь к этим страшным летающим машинам, – совершенно искренне заявила Лилиан. – Всякий раз, когда ты садишься на аэроплан, я начинаю нервничать, так боюсь потерять тебя. Ты отлично это знаешь.

– Но позволь мне хоть иногда совершать небольшие полеты, – наигранно взмолился Дэн.

– Да, при условии, что ты будешь брать меня с собой. Если случится авария, мы разобьемся вместе. И не спорь. – Она закрыла ладошкой его рот. – Только в этом случае я разрешу тебе снова взлететь в небо.

– Волевая женщина будет делать то, что хочет, – покорно ответил Холлидей и безропотно взял руку Лилиан в свою. – Там, на веранде, сэр Джон и госпожа Болстреаф. И мне кажется, они очень счастливы вместе.

– Так счастливы, что я думаю… – прошептала Лилиан ему на ухо, но не договорила, а только поджала губы, словно хотела сказать что-то труднопроизносимое.

– Здорово, – рассмеялся Дэн. – Было бы неплохо, если бы сэр Джон сделал госпожу Болстреаф леди Мун. Она сможет ухаживать за ним, развлекать его, а потом похоронить как положено. Боюсь, что впереди нас ждет целая череда брачных церемоний: ты и я, Фредди и Милдред, сэр Джон и госпожа Болстреаф. Смотри, она помахала нам рукой. Пойдем в дом, а то становится прохладно…

– Послушай! – неожиданно перебила молодого человека Лилиан, подняв палец и призывая к молчанию, и тогда, прислушавшись, Дэн услышал переливы соловья, распевавшего где-то в зарослях.

– Он поет о моей любви к тебе, – прошептал молодой человек. – И о твоей любви ко мне. Что еще, кроме такой песни, сможет выразить наши чувства, дорогая?

– Вот это, – уверенно объявила Лилиан и нежно поцеловала своего возлюбленного.

– Какая ты умная!

65
{"b":"550536","o":1}