Литмир - Электронная Библиотека

— Девчонки, знакомьтесь — это мои сестры Фиби и Пейдж.

— Здравствуйте, Фиби и Пейдж, — почти в один голос произнесли все остальные. Теперь сестры заметили, что они и одеты одинаково, несмотря на разницу в возрасте и телосложении.

— Чем ты гут занимаешься? — не отступала Фиби.

— Мы собираем материалы, — объяснила Пайпер терпеливо. — Для завтрашнего марафона.

 — Там будут сотни людей, — добавила другая женщина.

— Мы подготовили тысячи папок, — подключилась еще одна, — но, по-моему, этого маловато.

— Мег такая замечательная, — подытожила третья. — И день будет незабываемым!

— Понятно, — вздохнула Фиби. — Пайпер, нам нужно с тобой поговорить.

— Ладно, — сказала та, укладывая очередную папку.

— Наедине, — добавила Фиби. — И не здесь.

— Извините, но я слишком занята. Тысячи папок — не шутка. Тем более что их нужно еще больше.

Пейдж отметила про себя, что голос сестры неестественно бодрый. Может быть, ей промыли мозги? Как и всем остальным?

— Это мы уже слышали, — сказала Фиби. — Но как же твой клуб? И ремонт канализации?

— Лео за всем проследит. А сейчас я прежде всего должна заниматься вот этим. А поговорить мы можем и в воскресенье, после марафона, — не уступала Пайпер.

— Поздновато будет, — возразила Пейдж. — Лучше сегодня.

— Она сказала — в воскресенье! — рявкнула вдруг одна из женщин и смерила сестер грозным взглядом.

  — Извините, но она наша сестра, — не повышая голоса, сказала Фиби. — Пайпер, выйдем сейчас же!

— Мы здесь все сестры, — сообщила Пайпер, как-то отстраненно улыбаясь. Однако остальные уже готовы были броситься в драку.

— Ну, можно поговорить с тобой наедине хоть секундочку? — Фиби заискивающе улыбнулась. — Хотя бы в соседней комнате...

Пейдж поняла, куда та клонит. Нужно будет схватить Пайпер и переместить ее отсюда, туда, где нет этих упертых женщин. Пайпер пожала плечами и поглядела на своих новых подруг. Некоторые из них отрицательно скривились, но никто не двинулся с места.

Едва выйдя в коридор, Фиби схватила сестер за руки и скомандовала шепотом:

— Перемещаемся!

— Есть! — ответила Пейдж и кивнула. Они тут же оказались возле машины, припаркованной у особняка. Но только вдвоем.

— А где Пайпер? — спросила Фиби.

— Понятия не имею, — ответила Пейдж.

— Неужели вырвалась? Тогда возвращаемся.

Пейдж попробовала вновь переместиться,

но внезапно у нее возникло ощущение, что она с размаху стукнулась головой о плоский камень. Ведьма вздрогнула и рухнула на мостовую.

Фиби поглядела на нее встревоженно.

 — Что за черт? — воскликнула Пейдж. — Ну я сейчас...

Она вновь попыталась переместиться, но ее опять отбросило назад.

— В чем дело? — спросила Фиби.

— Разве не видишь? — Пейдж потерла разбитый лоб.

— Да что происходит? Почему мы не в доме?

— Не знаю! — воскликнула Пейдж. — Я не могу туда переместиться! Там как будто защитное поле.

— Ты должна вытащить Пайпер! — заорала Фиби.

— Без тебя знаю, — огрызнулась Пейдж. — Разве не видишь, что я пыталась?

— Должно быть, у этого дома магическая защита, — догадалась Фиби. — Но откуда? Неужели Мег колдунья? И управляет женщинами благодаря этому?

— Похоже, — ответила Пейдж. Ее весьма озадачило то, что из дома получилось переместиться, а обратно — не получается. Неудачи просто бесили ее. Хотя она взялась за колдовство позже сестер, но считала, что освоила все в совершенстве.

— Кажется, остается лишь одно, — сказала Фиби.

— Что же?

— Придется постучаться. — Фиби направилась к воротам.

 — Да, это непременно поможет, — усмехнулась Пейдж.

В самом деле, не успели они дотронуться до двери, как она распахнулась. Но теперь перед ними появилась не секретарша в деловом костюме, а четверо мускулистых женщин в спортивной одежде и кроссовках. Они были как на подбор: широкие плечи, массивные руки, тренированные ноги. Пейдж сразу почувствовала себя маленькой-маленькой.

«Может быть, Фиби с ними справится? — подумала младшая сестра. — Пожалуй, при ее боевых искусствах и способности летать даже этим амазонкам она будет не по зубам. К тому же они наверняка лишь только кажутся амазонками».

Фиби вся напряглась, будто и вправду собираясь драться. Женщины улыбались, но в воздухе все же висело напряжение.

— Мисс Уиншип готова принять вас, — объявила одна из них.

Глава 10

Дэррил понял, что может обыскивать дом Картера Хейвуда до конца года без всякого толка. Поэтому он оставил пару полицейских присматривать за местом преступления, а сам направился через залив, туда, где обитали хипповатые студенты. Пробыв несколько минут в административном здании университета Беркли, детектив отыскал доктора Марка Арендта, который когда-то делил кабинет с покойным. Этот педагог и сам походил на хиппи: носил красный галстук, синий пиджак и вельветовые штаны. Должно быть, он слыл среди студентов рубахой-парнем.

— Чем могу служить? — спросил Арендт, когда Дэррил вошел в его кабинет. — Вы не похожи на студента.

— Совершенно верно, — ответил детектив, видя, что Арендт рад оторваться от работы. — Вообще-то я из полиции Сан-Франциско.

Все пространство кабинета занимали книги и газеты, торчавшие из шкафов. На столе стояли открытый ноутбук, телефон и кофейник, набитый карандашами.

— Вообще-то здесь вроде бы не ваша территория, — заметил профессор.

— Верно, — согласился Дэррил. — Но мне необходимо собрать информацию о докторе Картере Хейвуде. Я знаю, что вы работали в одном кабинете с ним.

— Да, несколько лет назад, — кивнул Арендт. — Но потом ему крупно не повезло, и кабинет остался мне.

— Можно присесть? — спросил Дэррил, устраиваясь на свободном стуле.

— Садитесь. Только не знаю, чем могу вам помочь. С тех пор как Картера выгнали, я его не видел.

— Советую вам подумать как следует, — сказал Дэррил. — Дело в том, что сегодня его убили.

Лицо Арендта осунулось, разом выдав его возраст. Он был намного моложе Хейвуда, но ему уже перевалило за сорок. В его бороде и собранных в конский хвост волосах просвечивала седина.

— Какая жалость! И вам еще неизвестно, кто это сделал?

— Нет, — признался Дэррил. — Я надеялся, что вы расскажете мне подробнее о том, за что его выгнали отсюда. Может, это поможет в расследовании.

Арендт откинулся на спинку стула.

— Что ж, теперь можно говорить об этом в открытую. Картеру уже все равно.

— Разве он делал из этого тайну? — Дэррил решил, что в ней-то и скрывался источник конфликта и, охраняя свой секрет, Хейвуд вполне мог нажить смертельных врагов.

Арендт отрицательно покачал головой:

— По-моему, все дело в том, что он, напротив, не обладал достаточной скрытностью. Не хотелось бы плохо отзываться о покойном, но Картер часто не понимал, что когда-то надо попридержать язык.

— Насчет чего? — спросил Дэррил, решивший узнать от коллеги профессора как можно больше подробностей.

Арендт поставил локти на стол и положил голову на руки.

— Не знаю, что известно вам, но Картер всерьез верил в летающие тарелочки, пришельцев и прочие подобные вещи.

— Да, я слышал об этом, — подтвердил Дэррил.

— И он не пытался этого скрыть. Наоборот, начал распространяться на эти темы во время лекций — говорил о пришельцах, которые ходят среди людей, о таинственных похищениях. Но конец всему положили его эксперименты, в которые он постарался втянуть студентов. Он позаимствовал оборудование с кафедры астрономии, физики и фотографии. Он по-настоящему верил влетающие тарелки и полагал, что они просто до конца не изучены.

— И что же произошло дальше?

— Он, как всегда, не мог держать рот на замке. В конце концов его просто уволили. Думаю, администрация испугалась гнева родителей, обеспокоенных за своих чад.

— А среди них были влиятельные лица, верно? — догадался Дэррил.

— Вы попали в точку. Если под угрозой финансирование, то деваться некуда. Картер и глазом моргнуть не успел, как оказался на улице.

15
{"b":"546073","o":1}