Литмир - Электронная Библиотека

Лучше пока не развивать эту тему.

Вместо этого она спросила:

— Верно ли, что Карл не был их отцом?

— Верно. Они достались ему от его первого брака, и я полагаю, что их привела его тогдашняя жена, как результат своего предыдущего брака. Вот уж действительно подкидыши! И я полагаю, что ты, безо всяких преувеличений, права, когда называешь их маленькими беднягами.

— Я думаю! — сурово ответила ему Рэнди.

Ее душевное состояние вызвало у Сима улыбку.

— Ты скоро изменишь свое мнение, — пообещал он. — Да-да, я намерен дать тебе время разобраться во всем самой. И пожалуйста, не ругайся, маленькая учительница, я знаю, что и теоретически, и психологически ты подготовлена лучше меня — да и кто мог бы быть подготовлен лучше тебя? — только, пожалуйста, позволь невежественному скотоводу, который в скоте разбирается лучше, чем в детях, пока иметь собственную голову на плечах.

Рэнди улыбнулась ему. Однако Сим не ответил на ее улыбку, вместо этого он сказал печально и почти по-мальчишески застенчиво:

— Повтори это снова, Миранда.

— Повторить что, Сим?

— Что это очень хорошая голова. Скажи это снова.

— Но ведь я же говорила про волосы, — рассмеялась Рэнди.

— Все равно. Снова проведи по ним своими пальцами, — прошептал он. — Позволь мне положить свою руку на твою и почувствовать, как бьется твой пульс. Ведь я могу его ощутить, Миранда.

Она прикоснулась к его густым волосам и почувствовала, как сверху легли его большие и сильные руки. Рэнди была рада, что в таком положении Сим не может видеть ни ее самой, ни слез, которые медленно текут из ее глаз.

Глава 3

Когда Рэнди проснулась, золотистое утро уже наступило. Ей еще предстояло узнать, что утра здесь всегда золотистые. В зимнее время — конечно, зима здесь существует только на календаре — они приобретают цвет лимонно-желтого золота, а летом у них более темные тона.

Рэнди встала, откинула белую противомоскитную занавеску и вышла на веранду, вдыхая сухой, пахнущий травой воздух. Солнечная позолота была на всем — на листьях кулибы, на пышных гроздьях желтых цветов австралийской акации, которые уже сами по себе не нуждались в дополнительном украшении позолотой солнца. Здесь весь мир был золотистым.

Она уже хотела вернуться в спальню, когда увидела, как две маленькие фигурки с полотенцами и прочими купальными принадлежностями, переброшенными через плечо, пробежали в направлении одного из водохранилищ фермы. Рэнди еще не видела его, но ей приходилось купаться в таких естественных плавательных бассейнах на других фермах. Она живо представила себе такой бассейн — с чистой прохладной водой, со множеством птиц, украшенный обилием ярких жуков и бабочек. Картина оказалась настолько заманчивой, что Рэнди тоже решила искупаться. Она чувствовала, что Сим будет доволен тем, что его жена осваивается в новых условиях.

Выйдя из дома, Рэнди отметила удивительную чистоту воздуха, на Юге такого не встретишь. Казалось, что его тщательно процедили, отчего воздух стал светлее, чем сам свет. От этого возникало впечатление, что на ногах у тебя крылья, и Рэнди побежала сперва по пахнущей мускусом траве усадьбы, а потом по золотисто-красной почве так легко и быстро, что оказалась на берегу купальни почти одновременно с близнецами.

Но очевидно, они направлялись не к купальне, поскольку, обернувшись и посмотрев на нее, дети продолжили свой путь. Рэнди пришлось поспешить, чтобы не терять их из виду. Она хотела купаться там, где купаются они. Она хотела использовать любую возможность узнать близнецов поближе.

Когда наконец Рэнди догнала их у другого озерка, и, как подумалось ей, отнюдь не столь привлекательного, как выложенный камнями бассейн «Йенни», близнецы оглядели ее с показным безразличием и ответили на ее искреннее: «Я увидела, что вы идете купаться, и решила присоединиться к вам!» — полным отсутствием энтузиазма. Ну а чего еще она ожидала?

По-прежнему не говоря ни слова, они зашли за большой камень и почти одновременно сразу же вышли из-за него в коротких купальниках. Однако они не полезли в воду.

Понимая, что камень, за которым переодевались близнецы, не сможет служить ей достаточным укрытием, Рэнди оглянулась и, увидев заросли акации, единственное подходящее для нее место для переодевания, направилась туда.

— Я не думаю… — неуверенно начал Джастин.

— Замолчи! — резко перебила его Джейн.

Это должно было бы насторожить Рэнди, но не насторожило. То обстоятельство, что дети, переодевшись, не идут купаться, тоже должно было бы насторожить ее, но и этого не произошло. Она начала расстегивать свою одежду.

В это время легкий шорох привлек ее внимание. Рэнди посмотрела в ту сторону, откуда он доносился, ожидая увидеть что-нибудь шевелящееся, шуршащее, ползущее или скользящее. Будучи сельским жителем, она бы не стала особо беспокоиться, будь это большая ящерица или — хотя ей хотелось верить, что этого не случится, — змея. Дело в том, что, встретясь с вами, змеи не испытывают радости, так же как и вы, и уж конечно, не станут нападать первыми. Однако то, что она увидела, заставило ее пулей выскочить из зарослей.

— Крокодил! — задыхаясь, выкрикнула она.

Вот тут-то Рэнди и услышала впервые настоящий веселый смех этих детей. Они громко хохотали и ранее, однако они не смеялись столь весело. Рэнди очень хотелось слышать именно такой их смех, однако она посмотрела на близнецов с недоверием.

— Крокодил, — повторила она.

— Да-да, это — старина Бен. Он единственный крокодил на реке Джонстон и не обидит даже котенка!

— Ну это еще как сказать!

В своем шумном веселье дети не заметили, как подошел Сим, а Рэнди вообще была слишком потрясена, чтобы замечать хоть что-нибудь. Для нее этот крокодил был вполне обычным крокодилом, если крокодила вообще можно назвать обычным, и она была на грани истерики. Повернувшись к Симу, она глядела на него глазами полными благодарности, а Сим сразу же спрятал ее руку в своих несущих покой ладонях.

— Всего только джонстонский крокодил. — Джастин произнес это уже с меньшей уверенностью, поскольку Сим выглядел очень сурово.

— Просто мелкий пожиратель рыбы! — Джейн упрямо стояла на своем, в этой паре она была самой храброй.

— Который, однако, весьма не прочь откусить руку или ногу, просто так, ради развлечения, а потом оставить ее на тарелке — мол, благодарю вас, я пошутил. Но я не думаю, что тому, кто потерял руку или ногу, станет от этого легче, не правда ли?

Нужно отдать детям должное: слушая Сима, они побледнели. А тот продолжал свой урок:

— Все верно. Может случиться, что он быстро выплюнет палец, откушенный на руке или ноге, но у вас-то все равно его больше не будет.

— Но ведь нам сказали, — защищался Джастин, — что он из реки Джонстон и не пло-пло-плодоядный.

— А это означает, — с торжеством заключила вновь осмелевшая Джейн, — что он вас не съест.

— Ты неправильно произнес слово «плотоядный», Джастин, но ты, Джейн, права, когда утверждаешь, что он тебя не съест. Он просто попробует, какова ты на вкус, вот и все. Вон он, посмотри на него.

В это время питающийся рыбой крокодил длиной в скромные шесть футов скользнул с берега в воду.

— А кстати, почему вы не купаетесь? — мягко спросил Сим. Он даже сделал шаг вперед, как бы поощряя близнецов лезть в воду, но те шарахнулись от него. — Вы знали про этого крокодила? — Сим потребовал ответа на свой следующий вопрос. — Вы знали, что он часто вылезает здесь на берег и спит в этих кустах?

— Люди иметь имя Джаму сказал нам, — хором ответили близнецы.

— Вы хотите сказать, что вам об этом рассказал Джаму. Нечего ломать английский язык, подделываясь под аборигенов. У них даже младенцы избавляются от этого обычая! Так, я полагаю, Джаму сказал вам, что крокодил не нападет на вас.

— Да.

— Что ж, Джаму ошибался, но вы не верьте мне, а идите в воду и узнайте, как оно есть на самом деле.

9
{"b":"543943","o":1}