Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Спейд кивнул. 

— Да, мадам. Я понимаю. Можете оставить.

Лара расстегнула свой ремень и кинула его на сидение, почувствовав себя беззащитной. Рядом Литл Бритчес странно притихла, когда выгребла все из карманов.

Когда все закончили выполнять приказ, Спейд приказал всем выйти, заверив, что их вещи будут в безопасности. Лара выходила последней. Она остановилась рядом с вожаком бандитов.

— Вы были очень добры к Доку и его жене, Спейд. Они потеряли голову.

Он кивнул. 

— Да, мадам. Мы только начинаем и еще не проработали все в деталях. 

Лара мысленно сделала пометку, чтобы включить это в свой доклад. Вместе с добротой Спейда.

— Но подождите-ка. — сказал он грубовато. — Вы не сняли все.

Она озадаченно посмотрела на него и внутренне сжалась, когда он подошел к ней. Первой мыслью было убежать, но она заставила себя стоять спокойно.

Он потянулся и стал развязывать ее шейный платок. Она посмотрела через его плечо, нервничая от такой близости.

Спейд стянул ее платок и положил на ее сидение. 

— Ну ладно, мисс Энни, теперь наружу. Вам с остальными предстоит долгая прогулка к городу. Когда доберетесь, идите к доктору. Он вас всех снова оживит.

Лара кивнула и направилась к платформе.

Его голос остановил его. 

— Еще кое-что. 

Она обернулась. 

— Вы шустрая женщина, мисс Энни. Но если еще раз покажете мне вашу красивую спину, как недавно, можете получить в нее заряд. Ясно?

Лара улыбнулась. 

— Ясно. А вам, Спейд, лучше спать с одним открытым глазом. Потому что если закроете их оба, можете и не проснуться.

Спейд рассмеялся. 

— Действительно? Тогда вы, скорее всего, настоящая Энни Окли, а?

Глава 3 — Сильверадо

Группа людей вышла из офиса доктора. Хотя и снова «живые», после того, как доктор пропустил их карточки через устройство вроде сканера для кредитных карт, они были ошеломлены первым столкновением с реальностью Сильверадо. И настроение их не слишком поднимала перспектива ждать еще час после «оживления».

Они стояли около путей и смотрели, как поезд уезжает без них. Бандиты уселись на лошадей и Спейд указал им рукой в направлении железной дороги. 

— Город там, ребятишки, — крикнул он. — И помните, что я сказал: это МОЙ город. Держитесь подальше от моего пути, иначе будут неприятности.

Им пришлось пройти около полутора миль под палящим солнцем, и Лара могла бы сказать, что гонора у них поубавилось. Сама она была пока что довольна и с интересом наблюдала за реакцией остальных.

— И что теперь? — спросил Билли Кид, когда они вышли на улицу.

— А что ты думал, Билли? — ответил Уаэт. — Ты хотел влететь сюда и начать отстреливать всех подряд?

— А почему бы и нет? — рассмеялся Билли. — Мы заплатили за всю эту неделю. Мы можем делать все, что хотим.

— А по-моему, тут отлично, — вставил Хиккок. — Кто бы ни придумал все это, они сделали свое дело прекрасно. Конечно, тут немного не то, о чем я думал, но что тут такого?

— Билли прав, — вступил в спор Джон Уэсли Гардин. — Я сюда пришел, намереваясь ограбить банк и подстрелить кучу полицейских. А теперь у нас нет ничего. Есть у кого-нибудь деньги, чтобы заплатить за еду или за комнату в отеле? 

Когда они покидали станцию, им дали специальные «доллары Сильверадо», как им говорили, местная валюта. Они оставили всю наличность в поезде.

По мере того, как разговор продолжался, Лара изучала остальных. Хиккок и Белл заметно получали удовольствие. Насчет Уаэта она не была уверена. Что-то с ним было не так, но она не могла понять, что. Билли и Джон Уэсли явно были разочарованы, и она подумала, смогут ли они продержаться эту неделю.

Она кинула взгляд на Литл Бритчес. Глаза девушки горели интересом, она тоже изучала окружающих и обстановку. Она хорошо держала себя в руках в поезде. Но с тех пор, как ее «убили», она больше молчала, и Лара решила, что она все еще думает об этом.

Потом слева послышались шаги и Лара, повернувшись, увидела подходящего к ним человека. Он был крупным, крепко сложенным, с темными волосами и густыми усами. На его рубашке рядом с карточкой была звезда.

— Как дела, ребята, — сказал он, приподнимая шляпу. — Я Мэтт Бренсон, шериф Сильверадо. Я слышал, вы напоролись на банду Спейда.

Билли времени не терял. 

— Какого черта тут происходит, шериф? — возмутился он. — Я приехал сюда не для того, чтобы меня оставили чуть ли не без штанов.

— Ага, — поддакнул ему Джон Уэсли. — Как мы будем есть без денег?

Бренсон задумчиво потер подбородок. 

— Ну, мне конечно, очень жаль слышать об этом, ребята, но город не несет ответственности, если вас ограбят или убьют. Когда вы покидали станцию, Слим сказал, чтобы вы были готовы. Сдается мне, что вы просто были очень неосторожны, если допустили, чтобы с вами произошло такое.

— Минуточку… — начал было возражать Билли.

Шериф поднял руку, призывая к молчанию. 

— По пути сюда я обсудил ситуацию с мэром. Он оплатит вам еду и комнаты до тех пор, пока с нашей станции не отправится следующий поезд. Это будет завтра утром в десять часов. Те, кто не хочет здесь оставаться — милости просим. Вам вернут пятьдесят процентов от всей суммы.

— Грабеж! — объявил Джон Уэсли.

— Точно, — согласился Билли. — Ну да ладно, где тут эта чертова закусочная. Я проголодался.

Бренсон указал напротив. 

— Вон там кафе мисс Дженни. И в отеле, конечно же, есть столовая.

Последний раз посмотрев на шерифа, молодые люди отправились в кафе.

— Шериф, — спросила Белл, — вы серьезно насчет того, что еда будет предоставлена всего на один день?

— Да, мадам, — ответил шериф, наблюдая за Билли и Джоном. Потом он повернулся к остальным. — Это же ваше приключение, ребята. Вы собираетесь стоять тут и жаловаться? Или сделать что-нибудь по этому вопросу? — Он обвел вокруг рукой. — Это место так устроено. Вам для исследования предоставлен целый город и три тысячи акров земли. Все зависит только от вас. — Он снова приподнял шляпу и повернулся. — Приятно провести время.

Лара повернула ключ в двери и прошла в свою комнату. Она оказалась больше, чем Лара предполагала. У окна стояли две больших кровати, и Лара довольно заметила, что они выглядели современными постелями, а не доисторическими катафалками. У стены стоял большой старинный комод с таким же зеркалом, напротив него — такой же старинный шкаф. На шкафу стоял масляный светильник. Довершали интерьер пара стульев с прямой спинкой.

— Что, и телевизора нет? — спросила Литл Бритчес, заходя за ней.

Лара улыбнулась. 

— И телефона тоже. Мне это нравится. 

Приятно было позабыть на несколько дней о всем мире. Ее служитель знал, как с ней связаться, но она проинструктировала его делать это только в случае крайней необходимости.

— Неплохая у них тут столовка. Я даже порадовалась. Ха, смотри — сказала Бритчес, открывая шкаф. — Они доставили остатки нашей дико-западной одежды. Боюсь, придется всю неделю провести в этом прикиде.

Лара села на кровать. 

— Бритчес, оторвись на минутку и сядь сюда, хорошо?

Литл озадаченно присела напротив Лары.

— Бритчес, ты в порядке?

Она захлопала глазами. 

— В порядке? Не понимаю.

— Я видела твое лицо, когда в тебя сегодня выстрелили. И с тех пор ты не слишком много говоришь.

Девушка слегка побледнела. Она потупилась и потом тихо заговорила. 

— Я увидела, как он стоит в дверях, и как-то забыла, что все это не по-настоящему. Когда он наставил на меня пистолет, я почувствовала себя беспомощной. Я знала, что сейчас умру и ничего не могла сделать. А когда он выстрелил, я почувствовала это, и… я подумала, что меня на самом деле убили.

Бритчес помолчала. Потом она подняла взгляд. 

— Я долго практиковалась быстро выхватывать пистолет, Энни. Я думала, что приду сюда и покажу, как я хороша, и тому подобное. Но вышло совсем по-другому. Я испугалась.

5
{"b":"46952","o":1}