«A Mien to move a Queen…» A Mien to move a Queen – Half Child – Half Heroine – An Orleans in the Eye That puts its manner by For humbler Company When none are near Even a Tear – Its frequent Visitor – A Bonnet like a Duke – And yet a Wren's Peruke Were not so shy Of Goer by – And Hands – so slight – They would elate a Sprite With Merriment – A Voice that Alters – Low And on the Ear can go Like Let of Snow – Or shift supreme – As tone of Realm On Subjects Diadem – Too small – to fear – Too distant – to endear – And so Men Compromise And just – revere. Полуребенок, полугероиня — Взгляда Новый Орлеан — Лицо Королевы – океан — Тайны. – Взгляд покорности и власти — Страстное бесстрастье. Королева вечно одна — Королеве жаловаться нельзя — Ее частый гость – слеза. Королевская шляпа – как герцог — Ее Парик – словно скерцо. Застенчивость, подобная Робкой руке просителя, Поднимает настроение Фее — Весельем. Ее голос подобен для слуха — Скрипке – шепоту у самого уха — Спуску снежной лавины — Высшей уловке, оружию лести. Как настраивать королевство — Вопрос чести. Немного страха придворных — Немного интриг у трона — Человеческое притворство – все это Участь Короны. «A door just opened on a street —…»
A door just opened on a street — I, lost, was passing by — An instant's width of warmth disclosed And wealth, and company. The door as sudden shut, and I, I, lost, was passing by, — Lost doubly, but by contrast most, Enlightening misery Дверь распахнута на улицу — Я упускаю мимолетное, Тепла мгновенье перелетное, Богатство, братство мое легкое. Дверь затворилась. И тотчас — Я упускаю мимолетное — Вдвойне погибшее, далекое Очарованье нищеты. «A Secret told…» A Secret told – Ceases to be a Secret – then – A Secret – kept – That – can appal but One – Better of it – continual be afraid – Than it – And Whom you told it to – beside. Поведанная тайна Прекращает быть тайной. Секрет хранится так крепко, Что может ужаснуться Некто. Лучше – непрерывно бояться — Обмолвки, чем — Узнать свою тайну – от Ветра. «I see the better – in the Dark —…» I see the better – in the Dark — I do not need a Light — The Love of Thee – a Prism be — Excelling Violet — I see thee better for the Years That hunch themselves between — The Miner's Lamp – sufficient be — To nullify the Mine — And in the Grave – I see Thee best — Its little Panels be Aglow – All ruddy – with the Light I held so high, for Thee — What need of Day — To Those whose Dark – hath so – surpassing Sun — It deem it be – Continually — At the Meridian? Я лучше вижу в темноте, Я не нуждаюсь в свете. Моя любовь к тебе – цветок Фиалки на Рассвете. Я лучше вижу, став взрослей, Предчувствуя, как вновь Шахтерской лампой рудника Осветит жизнь любовь. Я стану видеть и в гробу, — Сей мрачный, тесный дом Зажжется пламенным костром — Живой любви углём. Зачем мне День, когда во тьме — Вдруг – свет души твоей, Когда в любви мне Богом дан — Судьбы Меридиан? «The only news I know…» The only news I know The Only News I know Is Bulletins all Day From Immortality. The Only Shows I see — Tomorrow and Today — Perchance Eternity — The Only One I meet Is God – The Only Street — Existence – This traversed If Other News there be — Or Admirable Show — I'll tell it You. Знаемое мной — ‒ Весточка в конверте — Летопись Бессмертья. Видимое мной — ‒ Сентябрь или май — Вечности словарь. Встреченное мной Улицы тревога — Перекресток Бога. Если птичий крик, – Ангелов дневник — Я пришлю вам стих. «It tossed – and – tossed —…»
It tossed – and – tossed — A little Brig I knew – o'ertook by Blast – It spun – and spun – And groped delirious, for Morn – It slipped – and slipped – As One that drunken – stept – Its white foot tripped – Then dropped from sight – Ah, Brig – Good Night To Crew and You – The Ocean's Heart too smooth – too Blue – To break for You Подхватывая ветра взгляд, Он шел к Рассвету наугад. Под звонкий, долгий чаек крик Кружил, кружил маленький бриг. Он спотыкался и бежал, Как будто пьяный он шагал, Ступнями белыми в рубцах И был потерян мной впотьмах. Ах бриг, спокойной ночи, спи, Твои матросы смотрят сны. Я знаю, Океана Душу Ничто волненьем не нарушит. |