Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Будет стужа стоять, и звериных следов

По равнине и склонам проляжет пунктир…

А потом зазвенит повсеместно капель,

И повеет теплом, и проснувшийся мир

По долинам расплещет весны акварель.

И однажды засветятся дали, и крик

Журавлей донесётся с небесных полей,

Ободрится народ, и с улыбкой на них

Он посмотрит, как смотрит счастливый жених

На невесту, явившись со сватами к ней.

Радость смоет всю накипь недавних обид –

Её имя Алтай на весеннем пути.

И ребёнок, домой прибежав, закричит:

– Мама, к нам журавли прилетели, гляди!

Перевод Александра СОРОКИНА

Прокомментировать>>>

Литературная Газета 6300 ( № 45 2010) - TAG_img_pixel_gif717487

Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345

Литературная Газета 6300 ( № 45 2010) - TAG_img_pixel_gif717487

Комментарии:

Не глядя на скорость

Многоязыкая лира России

Не глядя на скорость

ПОЭЗИЯ КОМИ                                                                                                                                                                                 

Литературная Газета 6300 ( № 45 2010) - TAG_userfiles_image_50_6304_2010_12-4_jpg696587

Андрей ПОПОВ

***

Провинция пылко нелепа,

Но русские снятся ей сны.

И ближе здесь звёзды и небо,

И люди, и чувство вины.

Несет своё честное бремя

Не слышная миру строка,

И медленней тянется время,

Поэтому жизнь коротка...

***

Верую, Боже, что слышишь молитву мою,

Что же в ответ молчишь – не пойму причины.

Разве я камень прошу?! Разве прошу змею?!

Господи, я прошу, воскреси мне сына.

Ищущий, Господи, верую, что обрящет

Свет покаяния, истину и покой.

Вот пред Тобою я, верящий и просящий,

Дверь Твоей милости, снова молю, открой.

Как над сыном мёртвым рыдала мать и вдова,

Помнишь? – сжалился Ты над её слезами.

Почему Ты молчишь? Какие нужны слова?

Разве змею прошу?! Или прошу камень?!

***

Луговые цветы завтра выбросят в печь,

Но Господь не скупится для них на одежды.

А тебя извели о достатке надежды

И о хлебе насущном высокая речь.

И на воронов взглянешь – не сеют, не жнут

И на чёрные дни не имеют хранилищ,

И Господь их питает.

А ты не осилишь

Жребий птицы – крылатый обыденный труд.

***

На Севере жил я –

Не ведая горя,

Роптал, что простыла душа от морозов,

Мечтал, что уеду на Чёрное море,

Мечтал, что спасательным стану матросом.

Кричать буду в рупор, жарой вдохновляем,

Чтоб в зону купанья вернулись мужчины,

Детей буду плавать учить баттерфляем

И женщин красивых спасать из пучины.

Оправиться им помогая от шока,

Шептать, что уже волноваться не надо,

Легко утонуть в этом месте глубоком,

Но им повезло – оказался я рядом.

И верить, что женщины, вспомнив про лето,

Расскажут с восторгом подругам и боссам

О том, как смотрели на море с поэтом,

Который работал на пляже матросом.

Анжелика ЕЛФИМОВА

***                                                                                                                                                        

Литературная Газета 6300 ( № 45 2010) - TAG_userfiles_image_50_6304_2010_12-2_jpg146014

Век проживаем,

не глядя на скорость.

Близких теряя,

с кем-то знакомясь,

кого-то ругая,

любим кого-то.

К земле пригибают

мудрость и опыт.

К Богу взывая,

порою без веры,

просим, страдая:

«Энлы на, энлы...»

В спячку впадаем,

чтоб вновь пробудиться.

Мы ищем рая

в деревне,

в столице.

Жизни круженье –

явь и виденья.

И поколение

за поколеньем.

***

Нам бояться смысла нет,

каяться в проступках слёзно...

Вне сомнений – соль и хлеб.

Всё иное – несерьёзно.

Жить среди бетонных стен

или по лесам плутая –

всё равно.

Есть ночь, есть день,

остальное – ложь людская.

***

Ты мне не верь, так будет лучше.

Приворожу – найдёшь печали.

Мне завтра станет тесно, скучно,

и утром скроюсь в дальней дали...

Не тешь надеждой сердце, ладно.

Тогда и горя не случится.

Всё проще.

Ляг со мною рядом.

И ночь пусть долго-долго длится.

Перевод Николая КУЗЬМИНА

***

Нам деревни показались хмуры.

40
{"b":"285838","o":1}