Литмир - Электронная Библиотека

Василий услужливо подсказал, – В письме говорилось, что вы казались обезумевшей и растерянной.

Катерина прищурилась: – Кстати, а от какого такого любителя совать нос в чужие дела вы получили это… сообщение?

– От вашего – как он заявил – друга, серьезно обеспокоенного вашей безопасностью. – ответил Василий.

От друга? Ее другом была госпожа Фортиц. Карин, Марк… был Майлз, но вряд ли он стал бы наговаривать сам на себя… Энрике? Ципис? – Не могу представить, чтобы кто-нибудь из моих друзей сказал или сделал нечто подобное.

Хьюго еще глубже нахмурился в тревоге. – В письме еще говорилось, что лорд Форкосиган использовал все виды давления на тебя. Что он обладает какой-то странной властью над твоим рассудком.

Нет. Разве что над моим сердцем, я так думаю. Ее рассудок был совершенно ясным. А вот все остальное, казалось, бунтовало. – Он очень привлекательный мужчина, – признала она.

Хьюго обменялся с Василием огорошенным взглядом. Да, разумеется: они оба видели Майлза на похоронах Тьена. Там Майлз вел себя очень замкнуто и официально и был все еще серый от усталости после этого расследования. У них не было возможностей увидеть, каков он, когда раскрывается – неуловимая улыбка, яркие, совершенно особенные глаза, остроумие, красноречие и страстность… а что за озадаченное выражение было у него на лице, когда он столкнулся нос к носу с масляными жуками в форкосигановских ливреях!… она непроизвольно улыбнулась этим воспоминаниям.

– Кэт, – судя по тону, Хьюго был сбит с толку, – этот человек – мутант. Он едва достает тебе до плеча. У него явный горб… не знаю, почему это не исправлено хирургическим путем. Он просто странный.

– О, операций ему делали десятки. Изначальные повреждения у него были намного, намного серьезней. У него по всему телу до сих пор видны побледневшие давние шрамы.

Хьюго уставился на нее. – По всему телу?

– Гм. Я так полагаю. Во всяком случае, по той его части, что я видела, – она прикусила язык, с которого было уже готово сорваться уточнение – «до пояса». На мгновение ее воображение отвлекло совершенно неуместное видение: Майлз лежит в кровати, полностью обнаженный, среди простыней и одеял – как подарок в упаковке, и она медленно исследует всю эту запутанную сеть шрамов сверху донизу. Она взмахом ресниц отогнала это видение прочь, надеясь, что глаза ее не выдали. – Согласитесь, у него приятное лицо. И глаза… очень живые.

– У него слишком большая голова.

– Нет, просто тело для нее чуть маловато. – Да, и как это она сподобилась спорить с Хьюго насчет анатомии Майлза? Черт бы все это побрал, он же не какая-нибудь прихрамывающая лошадь, необходимость покупки которой она отстаивает перед ветеринарным советом! – В любом случае, это вовсе не наше дело.

– То есть если он … если ты … – Хьюго принялся жевать губу. – Кэт… если тебе каким-то образом угрожают, или шантажируют, или происходит что-то странное, то ты не одинока. Я знаю, мы можем найти помощь. Ты, может, и оставила семью, но семья не оставила тебя.

Какая жалость.

– Ну, спасибо – вот как вы оцениваете мой характер, – сказала она ядовито. – И вы воображаете, что мой дядя, Лорд Аудитор Фортиц, не сможет меня защитить, если дойдет до чего-то подобного? И тетя Фортиц тоже?

Василий взволнованно проговорил: – Я не сомневаюсь, что ваши дядя с тетей очень добры – в конце концов, они же приютили вас с Никки, – но мне дали понять, что они оба – интеллектуалы несколько не от мира сего. Возможно, они не осознают опасности. Мой информатор сказал, что они вас вообще не охраняли. Позволяли вам ходить куда и когда хотите, совершенно этот процесс не контролируя, и общаться со всякого рода сомнительными личностями.

Эта не от мира сего женщина, тетя Фортиц, была одним из ведущих барраярских экспертов по всем чудовищный деталям политической истории Периода Изоляции, безупречно говорила и читала на четырех языках, мгновенно схватывала взглядом документы лучше, чем это умели делать аналитики СБ – среди которых сейчас были некоторые из ее бывших аспирантов, – и имела тридцатилетний опыт общения с молодежью и теми неприятностями, которые молодые люди ухитряются сами на себя навлекать. А что касается дяди Фортица… – Технический анализ неполадок не представляется мне областью деятельности не от мира сего. Особенно если он включает в себя экспертизу диверсий. – Она набрала в грудь воздуху, намереваясь продолжать эту тему.

Василий сжал губы. – Столица славится репутацией сомнительного общества. Слишком много богатых, властных мужчин – и их женщин, – которые весьма мало ограничивают себя в своих аппетитах и пороках. Маленькому мальчику опасно находиться под влиянием этого мира, особенно из-за… любовных связей его матери. – Катерина еще не успела произнести ничего вслух в ответ на такое заявление, как Василий добавил прерывающимся от ужаса голосом, – Я даже слышал – мне говорили – что здесь в Форбарр-Султане есть один высший фор-лорд, который сперва был женщиной, но пересадил свой мозг в мужское тело.

Катерина моргнула. – О, да. Должно быть, это вы про лорда Доно Форратьера? Я с ним знакома. Это была не пересадка мозга, – бр-р-р, какое чудовищное искажение фактов! – а просто совершенно обычная бетанская модификация тела.

Оба мужчины вытаращились на нее.

– Ты сталкивалась с этим созданием? – спросил Хьюго. – Где?

– М-м… в особняке Форкосиганов. На самом деле Доно производит впечатление очень интересного человека. И, думаю, он сделает много хорошего для Округа Форратьер, если Совет отдаст ему графство покойного брата. – Мгновение горьких размышлений, и она добавила: – Учитывая все обстоятельства, я очень надеюсь, что он его получит. И тогда Ришар со своими злословящими дружками сядет в лужу!

Хьюго, с возрастающей тревогой следящий за этим обменом репликами, вставил: – Должен согласиться с Василием – я и сам слегка обеспокоен твоим пребыванием здесь, в столице. Семья так хочет видеть тебя в безопасности, Кэт. Допускаю, ты уже не девочка. У тебя должен быть свой дом, оберегаемый надежным супругом, которому можно было бы доверить твое с Никки благополучие.

Ты можешь и получить желаемое…. Хотя… она противостояла вооруженным террористам – и выжила. И победила. Ее определение безопасности… больше не было столь узким.

– Человек твоего собственного класса, – убедительно продолжал Хьюго. – Кто-то для тебя подходящий.

Думаю, я такого нашла. А к нему прилагается дом, где я не ударяюсь о стенку всякий раз, когда потягиваюсь. Даже если я буду тянуться бесконечно. Она вздернула голову. – В самом деле, кого ты считаешь моим классом, Хьюго?

Казалось, он был в замешательстве. – Наш класс. Солидные, достойные, лояльные форы. А если говорить о женщинах – скромные, добропорядочные, стойкие…

Ее внезапно огнем охватило желание быть нескромной, непорядочной и прежде всего… не стойкой. А если точно – весьма восхитительно лежащей. Ей пришло на ум, что некоторая разница в росте может стать несущественной, когда ты – вы – лежите. – Думаешь, у меня должен быть дом?

– Да, конечно.

– А не целая планета?

Хьюго выглядел ошеломленным. – Что? Конечно, нет!

– Знаешь, Хьюго, я никогда этого раньше не понимала, но в твоем представлении недостает… размаха. – Майлз считал, что она должна иметь планету. Она помедлила, и ее губы медленно расплылись в улыбке. В конце концов, у его матери целая планета есть. «Все дело в привычке», предположила она. Нет смысла произносить это вслух; им не оценить этой шутки.

И как это ее старший брат, обожаемый и щедрый – хотя и слегка отдаленный из-за их разницы в возрасте – сделался таким ограниченным? Нет… Хьюго не изменился. Логический вывод из этого был для нее потрясением.

– Проклятье, Кэт! – произнес Хьюго, – я сперва думал, что эта часть письма – просто пустая болтовня, но этот лорд-мутант действительно каким-то странным образом задурил тебе голову.

101
{"b":"278468","o":1}