человеческие стихи, которые мне ничего не говорят...
Интересно наблюдать Гюго, когда он читает! На камине,
умышленно превращенном в своеобразную театральную декора-
215
цию для чтения стихов, — четырнадцать свечей; они отража
ются в зеркале и в венецианских подвесках, образуя позади
Гюго как бы пылающий костер света, — и на этом фоне выде
ляется лицо Гюго, призрачный лик, — как сказал бы он сам, —
окруженной ореолом, сиянием, которое озаряет коротко остри
женные волосы и белый воротничок поэта и проникает розовым
светом сквозь его оттопыренные, как у сатира, ушные рако
вины.
После «Пощечины отца» великого человека без труда убеж
дают прочесть еще что-нибудь. Стихи, которые он читает нам
на этот раз, взяты из новой поэмы, которую он называет «Все
струны лиры» *, поэмы, в которой он хочет охватить все и ко
торая, — говорит он, улыбаясь, — позволяет ему сохранить мо
лодость.
Тут он декламирует оригинальный отрывок. Прогулка влюб
ленных в лесу весной. Женщина говорит о политике, мужчина
о любви. А когда женщина как будто уже смягчилась, видя во
круг себя пробуждение любви в природе, она вдруг вспоминает
о последней войне и в неистовом порыве отдается ему — не
ради любовной утехи, но во имя того, чтобы от их объятия был
зачат и родился на свет мститель *.
ГОД 1 8 7 6
Суббота, 1 января.
Теперь я каждый раз с тревогой встречаю наступление но
вого года: я боюсь, что он таит в себе много недоброго и угро
жает моему покою, благополучию и здоровью.
Вторник, 4 января.
Превосходно разыграв комедию, г-н Тьер урвал себе
1 053 000 франков в возмещение потери недвижимости *.
На первом заседании комиссии г-н Тьер торжественно за
веряет, что он ни о чем не просит, ничего не хочет, что жертвы
Родине обязаны приносить все, что для себя ему ничего не
нужно и он жалеет об этом разрушении и ущербе только из-за
дам — жены и свояченицы.
Члены комиссии становятся красноречивыми, прося Тьера
назвать определенную сумму, от чего тот упорно отказывается,
однако в конце концов выражает согласие взять у своего архи
тектора смету. Члены комиссии предполагали, что сумма, кото
рую он назначит, не превысит 500 000 франков. Г-н Тьер пред
ставляет им смету архитектора на сумму 1 850 000 франков.
Члены комиссии поражены, но, не решаясь отказать государ
ственному мужу, робко возражают, — они, мол, не осмеливаются
обременить такой суммой бюджет государства и предлагают
Тьеру 1 000 000. Тьер соглашается, однако — любопытный
штрих — его смущает круглая цифра, и он просит выделить ему
1 053 000 франков, чтобы было видно, что это возмещение, а не
подарок.
Вальфре, рассказывая все это, делает вывод, что сбереже
ния от президентского оклада в течение двадцати семи месяцев
и проценты с помещенного миллиона, достигшие со временем
217
64000 франков, составили сумму, достаточную для работ по
сносу разрушенного особняка и возведению нового дома, стои
мость которого не превысила процентов с вклада и дохода от
продажи земельного участка,— словом, он уверен, что пост пре
зидента принес г-ну Тьеру миллион франков и даровой особ
няк. < . . . >
Вторник, 11 января.
С тех пор как мои глаза привыкли к краскам Дальнего Во
стока, любимый мной в живописи восемнадцатый век потуск
нел: его тона теперь кажутся мне серыми.
Четверг, 20 января.
Вчера вечером в курительной комнате принцессы зашел раз
говор о Россини. <...>
Кто-то рассказывал о его письме к Паганини, написанном
на следующий день после первого выступления музыканта, —
письме, в котором маэстро раскрывается весь целиком. По его
словам, он плакал только три раза в жизни: когда освистали
его первую оперу; когда на одном дружеском пиршестве, проис
ходившем в лодке, он выронил из рук индейку, начиненную
трюфелями, и она шлепнулась в Гардское озеро; и, наконец,
вчера, слушая игру Паганини. < . . . >
Суббота, 22 января.
Невольно удивляешься, видя совсем молодого отца, влюб
ленного в грудного младенца, — вот что говорю я сегодня вече
ром Пьеру Гаварни, когда он показывает мне своего четырех
месячного малыша, улыбающегося влажными глазками и губ
ками. «Эти малыши — само очарование, — отвечает он, — всего
милее их улыбка во сне, когда они, по выражению акушерок,
«улыбаются ангелам».
Сегодня вечером Пьер Гаварни довольно метко определил
особенности дарования Фромантена: отсутствие системы в зна
ниях, поразительная неискушенность в вопросах живописного
мастерства; но в то же время умение запечатлеть черты опре
деленного мгновения и обстановки на холсте, на котором он за
тем помещает лошадей и арабов, пусть плохо нарисованных и
небрежно раскрашенных, но прелестных и полных жизни бла
годаря верно подмеченной и поэтически переданной окружаю
щей природе.
Порассуждав о характере дарования Фромантена, Гаварни
заговаривает о себе самом. В спокойной, неторопливой манере,
218
за которой чувствуются жизненная цепкость и упорство, уна
следованные им от отца, он рассказывает, что после долгих
поисков ему удалось наконец найти, каким цветовым пятном
передать дамскую амазонку среди деревьев парка, и что он на
деется со временем передать характер, стиль черного мужского
костюма, — словом, героику современной жизни.
Понедельник, 24 января.
Провожу вечер у Альфонса Доде.
«Умение передать непередаваемое — вот чего вы достигли;
к этому и следует сейчас стремиться в искусстве. Но вся труд
ность в том, чтобы не переходить известной грани, не то неиз
бежно впадешь в маллармизм», — говорит мне Альфонс.
Потом г-жа Доде читает нам написанный ею поэтический
отрывок, — картина рассвета, проникающего в бальный зал с
его красноватым, бледнеющим освещением, розовыми платьями
женщин и голубыми безднами зеркал. < . . . >
Вторник, 25 января.
Захожу с визитом к Жиллю, давшему в «Фигаро» весьма бла
гожелательный отзыв о наших романах.
Его напыщенный вид говорит мне о том, что он весьма поль
щен оказанной ему честью — моим визитом. Вскоре в комнату
робко входит его супруга, взволнованная и полная любопыт
ства, как всякая женщина, в салоне которой случайно оказалась
некая знаменитая личность. Г-жа Жилль напичкана моими
книгами и рассыпается в восторженных похвалах; в то же время
она исподтишка пожирает меня глазами, изучает, стараясь по
лучше запомнить образ великого человека, сочетать его с тем
образом, который рисовался ей в воображении.
Чувствуя, что к моей особе приковано сейчас внимание об
щества, увы! столь запоздалое, в невольно с грустью думаю о
том, что брат мой в течение всей своей жизни не видел ничего,
кроме презрения или сострадания, которым общество награж¬
дает непризнанного писателя, чье имя связывается в памяти
лишь с резкой критикой и бранными статьями.
Среди дня я навещаю продавца гравюр Рапилли, любезного
издателя моего «Искусства XVIII века». В лавку входит совсем
молодой человек с очень наивным лицом, кладет на прилавок
гравюры и спрашивает, сколько он может получить за них.
Стоя к нему спиной и как бы просматривая заглавия книг на
219
полках, я замечаю краешком глаза шесть цветных акватинт,
шесть гравюр Жанине без подписи, таких свеженьких, словно
их только что вынули из-под печатного станка. Среди других
я увидел «Сравнение» по картине Лафренсена, — за такую же