Афронт — неудача, посрамление, оскорбление.
Бёрдо — деталь ручного ткацкого станка, род гребня.
Войт — здесь: соответствует русскому бурмистру или сельскому старосте при крепостном праве.
Волок — крестьянский надел, введенный в Литве XVI века и равный по площади приблизительно 21 гектару. Полволока — полунадел.
Гарнц (гарнец) — русская мера сыпучих тел, равная приблизительно 3 литрам.
Гарнцевая бутыль — бутыль емкостью в 3 литра.
Горелка — здесь: искаженное украинское "горилка" (водка).
Дарактор — бродячий деревенский учитель в Литве.
Дожинки — праздник окончания жатвы.
Жемайтия — "нижняя" (по течению Немана) часть Литвы. Ее жителей называют жемайтисами.
Жемайтукас — распространенная в Литве порода низкорослых лошадей.
Инвентарь — список крепостных крестьян и их повинностей.
Капелия — искаженное "капелла" — хор певцов или оркестр музыкантов; здесь — маленький оркестр.
Кейданы — польское название литовского города Кедайняй.
Клумпакоис и суктинис — литовские народные танцы.
Клумпы (клумпес) — деревянная самодельная обувь литовского крестьянина.
Коляда — рождественский праздник; колядовать ("обходить с колядой") — ходить по домам с песнями для сбора денег и пищи.
Конфедератка — национальный польский головной убор — фуражка с четырехугольным верхом.
Копа — литовская единица счета штучных сельскохозяйственных продуктов — пять дюжин (60 штук).
Королевские крестьяне — так в эпоху крепостного права назывались в просторечии крестьяне государственных имений, до присоединения Литвы к России принадлежавших лично королю и князю Литовскому.
Кримгильда — героиня немецкого эпоса "Песнь о Нибелунгах", образец северной женской красоты.
Кунтуш — старинный польский верхний кафтан со шнурами и откидными рукавами.
Куртина — старинное название цветочной грядки, клумбы.
Люблинская уния — заключенный 12 марта 1569 года на объединенном сейме Литвы и Польши договор о создании единого феодального государства Речи Посполитой (см).
Люстрация — ревизия земель, населения и доходов в государственных и арендных имениях при крепостном праве.
Мочажина — болотце.
Повет — польское название уезда.
Постолы — самодельные кожаные башмаки.
Примак — зять, принятый в дом без права на земельный участок.
Присяга на трезвость — во второй половине XIX века католические ксендзы заставляли литовских крестьян приносить торжественную присягу на трезвость.
Рагайшис — деревенский хлеб.
Реколлекция — наказание духовного лица, налагавшееся высшими чинами католической иерархии и граничащее с церковным покаянием.
Речь Посполита (буквально "республика") — официальное название объединенного польско-литовского государства с общим сеймом, который избирал главу государства — короля. В результате многолетних войн Речь Посполита претерпела несколько разделов территории, а в 1795 году перестала существовать.
Сгоны — здесь: общая работа по приказанию помещика помимо очередной барщины.
Сувалкия — часть Литвы, входившая в состав Сувалкской губернии.
Толока — работа всем населением деревни при крепостном праве для одного хозяина (чаще для помещика) за угощение. Литовские помещики нередко пользовались правом объявлять толоки и, не оплачивая, не угощая за работу, фактически добавляли таким способом барщинные дни.
Уток — поперечная нить ткани.
Цевка — в ручном ткацком станке деревянная или берестяная шпулька, которая с намотанным на нее утком вставляется в челнок.
Чемарка (чемара) — старинный однобортный сюртук, который носили западные славяне.
Чинш — оброк крестьян государственных поместий при крепостном праве в западных губерниях России.
Чиншевые крестьяне — свободные от крепостной зависимости и облагаемые оброком.
Шарварки — один из видов крепостной повинности — строительные и дорожные работы. В отличие от барщины, к шарваркам привлекалось все население села.