В зале повисла напряженная тишина. Охранники придвинулись к президенту. То ли они испугались, что после злой реплики разъяренные американцы набросятся на Пенна, то ли просто хотели продемонстрировать свою бдительность.
На Сулливана с укоризной посматривали коллеги. Те, кто сидел слева, справа и сзади от него, невольно отодвинулись от Патрика. За такие слова можно было запросто поплатиться лишением аккредитации при Белом доме. Несмотря на всю свободу и независимость прессы, провозглашенные Конституцией США, пресс-секретарь Белого дома Марлин Татуайлер ревностно изгонял из своей епархии нелояльных журналистов.
Однако реакция самого президента Пенна на реплику Патрика Сулливана оказалась неожиданно мягкой.
— Если бы вы оказались на моем месте, то поняли бы: на такой работе сломаться можно в любую минуту, — грустно заявил он. — Принятие ультиматума повергло меня в глубочайшую депрессию. Если я не отойду от дел хотя бы на два дня, может произойти срыв или инфаркт. Разве вам нужен мертвый президент?!
Ответ Пенна реабилитировал Сулливана. Теперь многие завидовали корреспонденту «Вашингтон Пост»: его острый вопрос и неожиданный ответ президента, не постеснявшегося подчеркнуть, что он такой же точно человек, как и все, сделали Сулливана героем.
Когда президент уже направлялся к своему авиалайнеру, стоящему на взлетной полосе, некоторые журналисты остались в баре. Работавший здесь за стойкой Том Клэнси бесподобно готовил коктейли с джином и ромом.
На высоком кожаном табурете сидел Патрик Сулливан. Перед ним стоял стакан с коктейлем «Дос Торрес Хаус».
Оператор «Си-Би-Эс» Николас Упхофф взгромоздил на стойку рядом с Патриком свою портативную камеру, пригляделся к коктейлю Сулливана, увенчанному аппетитно выглядывавшей долькой апельсина, и сказал Тому Клэнси:
— Мне такой же!
Бармен стал немедленно смешивать ром, шампанское, ананасовый и апельсиновый сок, готовить кубики льда.
— Когда старина Хи выдаст тебе премию за сегодняшний вопрос, пригласишь на пирушку? — на правах старого друга ткнул Сулливана в правый бок локтем Упхофф.
Пак Чжон Хи, богатый кореец, владел контрольным пакетом акций «Вашингтон Пост». Хотя газета в целом не окупала себя, он привык баловать щедрыми премиями за удачные репортажи. «Скоро газеты вообще отомрут. Их заменят электронные новости, которые будут передаваться по экранам телевизоров или дисплеям, — любил повторять кореец. — Пусть уж мои ребята проведут эти последние годы хорошо…
— Позову, — рассеянно пробормотал Сулливан.
Мимо них с озабоченным видом проходил Марлин Татуайлер. Даже когда у пресс-атташе Белого дома не было ровным счетом никаких дел, он все равно делал вид, что куда-то спешит и при этом озабочен делами национальной важности.
Неожиданно для Упхоффа Сулливан заговорщицки подмигнул Татуайлеру. Оператор «Си-Би-Эс» мгновенно насторожился. Татуайлер всегда ходил в белой рубашке и строгом галстуке и не позволял фамильярности.
Но — странное дело — Татуайлер не только не ожег Сулливана взглядом, полным холодной желчи и безграничного презрения, но даже подмигнул ему в ответ!
Гонолулу (остров Ланаи)
В густых зарослях сахарного тростника, спускавшихся почти к самой кромке берега, людей в пятнистой серо-зелено-коричневой форме с автоматами в руках — агентов секретной службы — не было видно совсем.
Сверху прикрытием агентам служили деревья. По указанию шефа секретной службы генерала Фрэнка Ричардса агенты надели на головы стальные каски, оплетенные свежими листьями и стеблями, и совсем слились с окружающим фоном.
Джон Пенн поднялся с кресла-качалки, в котором без особого интереса листал «Портрет леди» Генри Джеймса, и прошел к «иму» — подземной жаровне. Оттуда доносился дразнящий ноздри запах «пуаа» — поросенка, зажариваемого на разогретых пламенем комках лавы. «Пуаа» был обложен овощами, пряностями и сырыми листьями. Возле «иму» сидел на корточках повар ресторана «Сямисен» из главного города острова Ланаи — Ланаи-Сити и внимательно следил за приготовлением «пуаа».
Президент США успел проголодаться за время перелета из Вашингтона в Гонолулу, откуда его доставили на Ланаи вертолетом.
— Когда ты управишься? — нетерпеливо спросил он.
Полинезиец улыбнулся во все лицо:
— Дайте мне еще несколько секунд, господин президент! Когда будет готово, я крикну!
Из бунгало местного фермера, превращенного во временное обиталище президента США, вышел Роберт Строук. Австралийский премьер уже переоделся в шорты и рубашку с короткими рукавами. Рубашка была разрисована типично гавайскими узорами — пальмы, тропические деревья, орхидеи.
— Бьюсь об заклад, что вы и в Австралии ходите в таком же виде! — подавил завистливый вздох Пенн.
— Да нет, — улыбнулся Строук, — большую часть года все-таки приходится надевать костюм и галстук. Но вы правы — в Австралии к одежде относятся намного проще.
— Пау! (Готов!) — воскликнул полинезийский повар.
Пенн и Строук поспешили занять места за небольшим столиком, покрытым белой скатертью.
Из бунгало вышли Скаукрофт и шеф австралийской службы безопасности Ричард Оруэлл. Очевидно, он только что рассказал директору ЦРУ какой-то забористый анекдот, потому что Скаукрофт смеялся, запрокинув голову.
Они уселись за тем же столиком. Повар искусно разрезал и разложил на серебряных блюдах куски «пуаа». Сбегав в бунгало, вернулся оттуда с хрустальным блюдом тропических фруктов — ананасов, авокадо, киви, бананов — и двумя бутылками чилийского вина «Санта Рита 1983».
Прожевав первый кусок, Строук восхитился:
— Да этот повар может сотворить кулинарное чудо даже из глины!
— Счастливчики те, кто живет здесь, — проронил Скаукрофт. — Когда выйду на пенсию, обязательно куплю себе ранчо на одном из Гавайских островов.
— Не забудь также завести несколько полинезийских жен, и тогда ты будешь так же счастлив, как Гоген! — подхватил Оруэлл.
В ответ раздался дружный смех присутствующих. Все знали слабую сторону Скаукрофта — он не пропускал ни одной женщины.
— После такого обеда предлагаю пойти и вздремнуть, как полагается хорошим детям, — подмигнул сотрапезникам Пенн.
— Удивительно свежая мысль! — рассмеялся Строук. — И как только она пришла к вам в голову?!
— Иногда меня осеняет, — скромно потупился президент. Вытерев руки о полотенце, смоченное в ароматической жидкости, он кивнул Скаукрофту и Оруэллу и скрылся в глубине бунгало.
У дверей тут же встали двое телохранителей одинакового роста в серых пиджаках свободного покроя. Под мышками у них были спрятаны пистолеты.
Премьер-министр Австралии выкурил сигарету и последовал примеру Пенна.
Едва он пересек порог бунгало, как к двум агентам секретной службы США присоединился их австралийский коллега. В отличие от американцев, одет он был более демократично. На нем были такие же шорты и такая же рубашка с короткими рукавами и открытым воротом, как и на Строуке.
А Скаукрофт и Оруэлл остались пить принесенное поваром итальянское вино «Бароло».
Время от времени непринужденная беседа двух высокопоставленных разведчиков перемежалась раскатистыми взрывами смеха.
Попивая «Бароло», Оруэлл и Скаукрофт говорили о том, о чем обычно рассуждают здоровые, сытые и в меру подвыпившие мужчины: о женщинах.
После сиесты Пенн и Строук присоединились к Скаукрофту и Оруэллу.
Скаукрофт, не мешкая, разложил перед собой бумаги.
— За Гренландией вот уже два дня ведется круглосуточное наблюдение, — сообщил он. — Задействованы все американские и австралийские спутники. Большие поисковые группы на самолетах, вертолетах, собаках и на лыжах прочесывают территорию острова. Но не заметили ничего! — сообщил директор ЦРУ.
Строук почесал за ухом:
— Пока я засыпал, мне пришла в голову мысль, что все это может быть… просто блефом! Боеголовки выброшены в укромном месте, и террористы требуют выкуп ни за что!