Говард Трисонг оглядел комнату из-под полуопущенных век. Ото Клидхо, если и заметил у Трисонга отсутствие энтузиазма, то не обратил на это внимания.
— Здесь все разновидности астничей, это андроморфные с Бетун, развившиеся здесь эволюционно. Этот род особенно широко представлен на Шакаре, они близкие родственники наших. Там они достигают тридцати футов. — Он указал на камеру. — Я обработал этих существ практически самостоятельно. Я работал в аргонной атмосфере, при условиях, убивающих бактерии.
— Замечательно, — сказал Трисонг. — Прекрасная работа.
— Эти существа удивительны, они слишком подвижны для своих размеров. Мы часто видели, как они прыгали на приличное расстояние... Ты знаешь, они все еще остаются загадкой. Неизвестно, как они размножаются, как развиваются, какова биохимия их жизнедеятельности. Сплошные тайны! Но я не буду запутывать тебя специфическими деталями. Как видишь, они бывают разных размеров, разных цветов. Разум? Кто знает? Некоторые смышленые, некоторые...
Неожиданно у Трисонга вырвался крик раздражения. Из одной камеры выпрыгнула тварь восьми футов длиной с тоненькими задними и передними конечностями, сорвала шляпу с Трисонга и метнулась из комнаты.
Ото Клидхо засмеялся, каркая от удовольствия.
— Умные — да... Озорные — да... Разумные? Кто знает? Это Дитси, большая проказница. Боюсь, что тебе придется распрощаться со своей шляпой.
Говард Трисонг подбежал к двери и выглянул наружу.
— Что она делает? Она кинула мою шляпу в огонь!
— Жаль, что поделать. Не знаю, как и извиниться... Как ты думаешь, зачем она это сделала? Если голове станет прохладно, пожалуйста, скажи, у Тути должен быть запасной капюшон или какая-нибудь шаль.
— Это не важно.
— Я накажу Дитси. Этих существ привлекают яркие цвета, и они могут невежливо обойтись с гостями. Я допустил ошибку, не предупредив тебя.
— Ничего. У меня есть еще несколько запасных.
— Но другие, наверное, не такие красивые. Да, жаль... Теперь пойдет отсюда. Мы покидаем Палату Астничей и попадаем в Зал Болотных Гуляк.
Говард Трисонг проявил лишь поверхностный интерес к двадцати лиловым и черным существам.
— Очень представительная коллекция, — сказал Говард.
— Их можно обнаружить только вдоль реки Горгон... А теперь пойдем в Берлогу Ужасов, как я называю свою мастерскую.
Клидхо провел теперь уже скучающего и томящегося Трисонга в комнату, освещаемую через высокий стеклянный купол. Широкая платформа поддерживала массивное красно-черное создание с шестью ногами и свирепой мордой.
— Странный зверь, — сказал Трисонг.
— Совершенно верно. Но это еще и наибольший из моих экспериментов. Мой кабинет несколько мрачен, но Корпорация не может предоставить мне ничего лучшего. Ваша книжечка там и мы ее заберем позже.
— Почему же не теперь? — спросил Говард. — Когда она так близко?
— Как хочешь. Она лежит на моем столе, если хочешь, сходи за ней.
Говард Трисонг прошел в боковую комнату. На столе лежала маленькая книжечка, озаглавленная «Книга Снов». Трисонг шагнул вперед, дверь за ним закрылась.
Войдя в мастерскую, Ото Клидхо повернул вентиль, подождал пятнадцать секунд, потом закрутил его.
В мастерскую заглянула Тути Клидхо.
— Суп готов. Ты поешь?
— Я буду занят, — сказал Клидхо. — Я не хочу есть.
Глава 19
Герсен и Элис быстро пробирались в темноте к лаборатории. Ночь была теплая, чистая и темная, расцвеченная тысячами мерцающих звезд. Из болот и джунглей доносились звуки: далекий резкий вой и неуютно близкое ворчание ярости.
Из окна падал свет: Герсен и Элис увидели Тути Клидхо, суетящуюся по кухне. Она нарезала хлеб, колбасу и салат, помешивая содержимое кастрюли, и раскладывала посуду на столе.
Герсен пробормотал:
— На двоих. Кто-то не будет ужинать.
— Она выглядит совершенно спокойной, — прошептала Элис. — Может, просто постучимся в дверь и спросим, успели ли мы к ужину?
— Это не хуже, чем что-либо другое. — Герсен попробовал дверной запор, затем постучал. В кухне Тути застыла неподвижно, затем метнулась к стене, сорвала прожак, потом подошла к коммутатору, что-то сказала, выслушала несколько слов в ответ, обернулась, прошла к двери и отворила ее, держа прожак наготове.
— Привет, миссис Клидхо, — сказал Герсен. — Мы не опоздали к ужину?
Тути Клидхо мрачно перевела взгляд с одного на другого.
— Почему вы не остались там, где я вас оставила? Вы что, глухие? Не понимаете, что ваше присутствие здесь нежелательно?
— Это не имеет значения теперь, когда вы нарушили наше согласие.
Тути Клидхо слабо улыбнулась.
— Возможно, ну и что из того? Вы бы сделали то же самое, окажись я на вашем месте.
Она поглядела через плечо. — Но раз уж так получилось, проходите. Поговорите с мистером Клидхо, если хотите.
Она провела их на кухню. Ото Клидхо стоял у раковины и тщательно мыл руки. Он обернулся и внимательно осмотрел Герсена и Элис.
— Гости, да? К сожалению, сегодня я занят, а то показал бы вам местные достопримечательности.
— Мы здесь не для этого. Где Говард Трисонг?
Клидхо ткнул пальцем через плечо.
— Вон там. Совершенно невредим. А теперь давайте ужинать. Вы составите компанию?
— Садитесь, — сказала Тути. — Хватит на всех.
— Наваливайтесь, — сказал Ото Клидхо глубоким басом. — Поговорим о Говарде Хардоа. Вы знаете, что он убил нашего Нимфотиса?
Герсен и Элис сели за стол.
— Он убил многих людей, — сказал Герсен. — Что же вы намерены сделать с ним. Убить, чтобы отомстить?
— Да.
Клидхо тяжело кивнул.
— Что ж, и у вас будет свой шанс. Я запер его в камере и усыпил газом. Он проснется через шесть часов.
— Значит, вы не убили его?
— О нет. — Клидхо улыбнулся. — Жизнь — сложная штука, и Говард Хардоа, возможно, со временем раскается в своих преступлениях.
— Возможно, — сказал Герсен. — Но вы не сдержали обещания, данного нам.
Клидхо взглянул на него непонимающе, затем продолжил есть.
— Возможно, что из-за своих эмоций мы поступили нечестно по отношению к вам. Но не спешите с гневом. Вы будете участвовать в заключительном наказании.
Тути выкрикнула:
— И не забывайте, что мы избавили вас от опасностей! Говард привез с собой двух убийц. Но теперь они уже безвредны.
Ото Клидхо одобрительно улыбнулся, как будто Тути пересказывала рецепт своего фирменного блюда. Потом он сказал:
— Говард хитер. Представьте себе, он принес сюда оружие, спрятанное в шляпе. Но я поручил Дитси стащить с него шляпу и кинуть ее в огонь. Как вам уже сказано, мы сделали свою часть работы.
Ни Герсен, ни Элис ничего не сказали.
— Примерно через шесть часов Говард придет в себя, — сказал Клидхо. — Тем временем вы можете отдохнуть, выспаться, осмотреть мои коллекции. Но лучше будет, если мы вместе посидим, выпьем чаю, а вы расскажете нам о вреде, причиненном Говардом Хардоа.
Герсен взглянул на Элис.
— Что ты скажешь на это?
— Мне не хочется спать. Возможно, мистер и миссис Клидхо захотят услышать о школьной встрече в Глэдбитуке?
— Да, это будет кстати.
В полночь Ото Клидхо покинул кухню.
Спустя двадцать минут он вернулся.
— Говард приходит в сознание. Если хотите, вы можете послушать.
Они все прошли по лаборатории и, пройдя по коридору, остановились около двери.
— Слушайте! Он разговаривает!
Из-за двери доносился голос.
Сначала говорил Трисонг, чистым и сильным голосом, но в замешательстве и раздражении:
— ...тупик, как стена: я не могу двинуться вперед, ни уйти назад. Выход. Мы не знаем, куда идти. Будьте осторожны, не расходитесь в стороны. Паладины, кто слышит меня?
Ответы посыпались быстро. Голоса почти сливались, как будто одновременно говорили несколько человек:
— Мьюнесе остается с тобой, — это был спокойный чистый голос без эмоций.