Натильда За мною, государь, скорее, – По этой темной галерее! Уходят. Явление второе Дон Мануэль, Бусто, дон Иньиго Осорьо. Бусто Дон Иньиго
Бусто Дон Мануэль Пойдемте с нами, милый мой! Бусто Дон Мануэль Дон Иньиго А нам обоим предстоит Еще приятнейший визит. Бусто Дон Мануэль Мы завтра во дворце, вдвоем, Ее подробно разберем. Она – я отрицать не стану – Достойна всяческих похвал. Дон Мануэль и дон Иньиго Осорьо уходят. Явление третье Бусто один. Бусто Как рано буду я в постели! (Глядя на входную дверь.) А все уже заснуть успели? Весь дом полнейший мрак объял. Да где ж они? Темно и пусто… Лухан! Осорио! Андрес! Да где ж Андрес? И он исчез! Нет никого. Инеса! Хуста! Натильда! И рабыня спит… Здесь сон, как властелин, царит. (Входит к себе в дом.) Комната в доме Бусто Явление первое Король, Натильда, потом Бусто. Натильда Сеньор вернулся! Все пропало! Погибла я! Король Ведь ты сказала, Что возвращается всегда Под утро он? Натильда Входит Бусто; король закрывается плащом. Бусто Натильда Король Натильда Король Натильда убегает. Явление второе Король, Бусто. Бусто Король Бусто Кто? Как пришли вы Ко мне, в мой дом, в глухую ночь? Кто вы? Скорее имя! Король Бусто О, вы не очень-то учтивы! Но меч мой вам не даст пройти. Хоть этот дом моя святыня, Но оскверню его я ныне И кровь пролью. Король Бусто Какая дерзость! Не хотите ль Вы удержать мой меч, когда Так оскорбили, без стыда, Сестры невинную обитель? Кто вы, нежданный посетитель? Я должен знать, кого убью. Король Я очень высоко стою. Пусти же! Бусто Здесь я – повелитель, И в этом доме – власть моя. Король Я – знатного происхожденья, Пришел я не для оскорбленья – Честь дома возвеличу я! Бусто Не знаю дома я, в котором Честь возвеличится позором. Король Мне честь свою спокойно вверь. Бусто Скорей ее мечу я вверю, Чтоб отвратить ее потерю. Когда вошли вы в эту дверь С намереньем мне честь доставить, Зачем же вы пришли тайком, Зачем закрылись вы плащом? При чем тут честь? К чему лукавить? Вас выдает невольный страх: Кого приводит чести дело, Тот не стыдится, тот несмело, Как вор, не прячется в углах. Меч обнажи! Во имя чести! Иль смерть тебе! Король Бусто Иль меч мой справится с тобой, Иль я останусь здесь на месте! (Обнажает меч.) Король (в сторону) (К Бусто.) Брось сопротивленье! Король перед тобою! Бусто
Ложь! Король? Один? Украдкой?.. Лжешь! Король принес мне посрамленье? Не может быть! И ты, злодей, Позоришь короля напрасно? Темнишь ты свет величья ясный Преступной клеветой своей? Нет, подданных своих не станет Король бесчестием грязнить, Он их доверья не обманет! Вдвойне мой долг тебя казнить. Себе я снес бы оскорбленье, Досаде замолчать веля, Но, оскорбляя короля, Ты совершаешь преступленье! Ты знаешь, что закон нам дан, – Он даже тех сурово судит, Кто хоть помыслит, что забудет Король божественный свой сан. |