Эстрелья Дон Санчо Честь для меня всего дороже: Я с жизнью расстаюсь навек! Эстрелья Умри ж, безумный человек! И мне лишь смерть осталась тоже! Расходятся в разные стороны.
Зала во дворце Явление первое Король, дон Арьяс. Король Что ж, судьи так и не узнали, За что Табера был убит? Дон Арьяс Он одного себя винит. Вот человек – он тверже стали! Одно сказал мне наш герой: Что он свой долг свершил всецело И ждет, чтоб тот, кто это дело Внушил ему, исполнил свой. Король Он хочет победить молчаньем. Дон Арьяс Король Да. Он исполнил обещанье, И вот невольно стыдно мне… Ведь я не исполняю слова, Что сгоряча я дал ему В смятенье духа. Дон Арьяс Почему? Слова для смертного простого Важны. Монарху нет границ, В его устах одно желанье Уже закон: без колебанья Пред ним все упадает ниц. Король Когда закон с рассудком дружен, То это правда. Дон Арьяс Это долг, И чей вопрос бы тут не смолк? Один ответ, другой не нужен: Не смеет рассуждать вассал, Он должен знать повиновенье, Все исполнять без рассужденья, – Так высший долг нам приказал. Монарх всегда себе довлеет. Раз были вы оскорблены, В убийстве этом нет вины, Никто вас обвинять не смеет. Король Ужель признаться должен я, Что я убить его заставил, Что на невинного направил Удар смертельный лезвия? Что скажут граждане Севильи, Узнав, что я всему виной? Как будут возмущаться мной Везде, не только что в Кастилье! Какой простор врагам моим! Племянник уж давно тираном Меня зовет, Алонсо планам Благоволит могучий Рим. Оттуда мне не ждать защиты. Раз за него святой отец, Восстанут оба – и конец, И все мечты мои разбиты. Но Ортиса на казнь предать, Ведь это – низость без названья. Что делать? Дон Арьяс Государь! Изгнанье! Алькальдов надо вам призвать И упросить их лаской, лестью За преступленье не казнить, А смерть изгнаньем заменить, – Так выйдете из дела с честью. Осыпьте золотом его. Пусть в дальних странах, в жизни новой Добудет он венец лавровый, Узнает славы торжество. На пост назначьте полководца Вы у границ чужой страны. Король Да, да, ты прав, они должны… Да. Сделать так мне и придется! Но вот что страшно: перстень свой Я дал Эстрелье, и, быть может, Уж час последний Санчо прожит, И он убит ее рукой? Дон Арьяс Нет, все уладится, поверьте! Сейчас отправлюсь я за ней И приведу сюда скорей. Его избавим мы от смерти. Я уверяю, будет так. Ее смягчите убежденьем, Достойным ей вознагражденьем С знатнейшим грандом будет брак. Король Меня раскаяние гложет. Какая слабость! Да, был прав Один из мудрецов, сказав, Что мудрым истинно быть может Лишь тот, кто вовремя жесток И вовремя благоразумен. Но я был слаб, я был безумен… И вот в беду себя вовлек. Спеши же к ней, скажи прекрасной, Что славный брак, почет, любовь Готовы ей, что будет вновь Она сиять звездою ясной. Я рад бы ей отдать мой трон, Когда б в моей то было силе. Бессмертье оба заслужили – Брат и сестра, она и он. Дон Арьяс (взглянув в окно) Собрался у дворца народ. Толпа загромождает вход. (Уходит.) Явление второе Король, начальник тюрьмы. Начальник Король Что же вас, дон Педро Каус, Привело к моим ногам? Начальник Государь! Ваш этот перстень И на нем ваш герб, не так ли? Король
Да. И он приносит милость Тем, кто мне его покажет. Начальник С ним пришла в темницу дама, Вся закутанная в плащ, Говорит, что вы велели Санчо Ортиса ей выдать. Все тюремное начальство Также ваш признало перстень И совет повиноваться Дало мне. Я Санчо выдал, И она с ним удалилась. Но прошел короткий срок – Санчо Ортис, как безумный, Начал вновь в тюрьму ломиться, Восклицая: «Не желаю Милосердья! Только смерти! Умереть убийца должен!» Не хотел его впускать я, Но такой он поднял шум, Что пришлось открыть ворота. Он опять в своей темнице И с восторгом смерти ждет. |