Дон Педро Фарфан Так прекрасна… Так несчастна! Дон Педро (к Клариндо) Клариндо
Эстрелья Прочь, неблагодарный раб! Ты – слуга братоубийцы! Раз конец всему на свете, Кончена и жизнь моя! День ужасный навсегда Погубил меня. О горе! Вот она, звезда моя! Действие третье Зала во дворце Явление первое Король, дон Педро де Гусман, Фарфан де Рибера, дон Арьяс. Дон Педро Он сознается, что убил. За что – сказать он не желает. Король К убийству повод он скрывает? Фарфан «Не знаю» – только затвердил. Дон Педро Король Он не говорил, Что Бусто первый начал ссору? Дон Педро Дон Арьяс Что повод дать могло к раздору? Фарфан Одно сказал он: что его Убил он только оттого, Что клятву дал убить Таберу. Дон Арьяс Он, верно, был им оскорблен И воздал мерою за меру? Дон Педро Нет, это отрицает он И сам глубоко потрясен. Король Ступайте же к нему опять И поспешите передать: Пускай по моему веленью Сюда придет, чтоб преступленью Немедля объясненье дать. Скажите, что я друг его, Но что врагом жестоким стану, Когда сейчас же, без обману, Он не откроет мне всего: За что он друга своего Смертельным поразил ударом. И пусть не остается нем, Чтоб с жизнью не проститься даром, Пусть скажет искренне совсем, Чем был он вынужден, иль кем Свершить такое злодеянье, Иль за кого он мстить хотел. Пусть принесет мне оправданье, Иначе смерть – его удел. Дон Педро Он только смерти и желает, О ней он только умоляет, Рассудок потерял, скорбя. Он потрясен и, вне себя, Свое злодейство проклинает. Король Фарфан Нет. Он раскаяньем замучен И с ним, как с другом, неразлучен. Король Вот редкой чести торжество! Фарфан Король Двоих таких я не найду. Скажите, что его я жду. Пусть скажет мне без промедленья, Кто был виновник преступленья, Хотя б я сам – меня к суду! Я знать хочу. Так мне угодно. А если не откроет он, То завтра будет всенародно, На страх Севилье всей, казнен. Дон Арьяс Дон Арьяс, дон Педро де Гусман и Фарфан де Рибера уходят. Явление второе Король, дон Мануэль. Дон Мануэль Сестра Таберы просит Аудиенции у вас. Король Дон Мануэль С ней просьбу весь народ приносит. Король Дай кресло и ступай за ней. Дон Мануэль (Уходит.) Король Краса несчастной, Как бы звезда сквозь мрак ненастный, Блеснет огнем своих лучей. Дон Мануэль возвращается. Дон Мануэль Она в блистанье красоты Восходит, точно солнце летом, Хотя сияют бледным светом Ее небесные черты. Явление третье Те же и Эстрелья в сопровождении горожан. Эстрелья Христианнейший дон Санчо, Доблестный король Кастильи, В подвигах непревзойденный, В добродетелях великий! Пред тобой в тоске и горе Злополучная Звезда. Жизни блеск ее затмился, Точно страшной черной тучей, Темным трауром печали. Я молю о правосудье, Но чтоб суд не ты свершил, А по древнему закону Мне бы в руки отдал месть; Горьких слез не осушая, Чтобы в них я утопала И могла тебе поведать Все отчаянье мое. Я любила нежно брата, Что в святой юдоли скорби, Там, в лазоревых чертогах, Попирает ныне звезды. Он любил меня, как брат, Как отца, его я чтила И во всем повиновалась. Я жила при нем счастливой, Он не допускал и солнцу Обижать меня, и были От его лучей жестоких Окна заперты мои. Нам дивилась вся Севилья, И в глазах у всех мы были – Брат с сестрой – одним светилом. Но охотник беспощадный Поразил стрелою брата, И удар его смертельный Наше счастье поразил: Я лишилась сразу брата И любимого супруга, И одна теперь я в жизни За себя стоять должна. Отказать ты мне не можешь, Чтоб не заслужить упрека, Что не пожелал исполнить Долг священный короля. По кастильскому закону Мне отдай убийцу в руки, Чтоб его судила я. |