— То его тут быть не должно.
— Да. Особенно в одиночку.
— Можешь ли ты или Кровавая Мэри посмотреть по каталогу сигнатур и дать мне более точные характеристики? Хочу знать, действительно ли он алжирский или какой-нибудь страны-канальи[270].
— К сожалению, для этого надо подойти ближе. Так сигнал недостаточно четок.
— Насчет «чего-то еще» — что это было?
— На этот вопрос я тоже не могу ответить, капитан. Здесь слишком шумно для участка океана, который считается забытым богом. Нам бы как-нибудь подкрасться на несколько километров поближе…
— Хм-м… — Уэнди Душегуб задумалась. — А насколько хорош сонар «Робеспьера»?
— По-всякому может быть, — ответила Гвинэвир Бесподобли. — Этому классу кораблей уже десять лет, но строились они с возможностью быстрого переоснащения. Так что на нем может стоять новейший сонар. — И добавила: — Новейший французский сонар.
— Ясно. Рулевая?
— Да, капитан?
— Ставлю десять фунтов, что ты не сможешь сократить расстояние до «Робеспьера», оставшись незамеченной.
Рулевая рассмеялась:
— Потеряете деньги, капитан. — Ее звали Лихо Макалпайн, и ее прадед Лэйк Макалпайн был известным вором-домушником. Как любили говорить сами Макалпайны, хитрость у них наследственная, хотя справедливо будет отметить, что Лэйк Макалпайн в конце концов оказался на виселице. — Ставлю пятьдесят фунтов, что я встану прямо под ними, а они и не заметят.
— Нет, спасибо, так близко не надо. — И Уэнди Душегуб включила судовую связь: — Внимание всем мегерам, говорит капитан. Всем по боевым постам; полная тишина, пока я не подам знак. Это не учебная тревога. Макалпайн, заводи.
«ЯББА-ДАББА-ДУ»
— Скоро выпускаем первый буй, — сообщил Моррис.
Они вместе с Фило и Нормой Экланд изучали тактическую обстановку на двумерном настольном экране, поставленном в рубке рядом со стойкой перископа. Центральное место на дисплее занимала «Сьерра Миттеран» — она изображалась пиктограммой черепа и скрещенных костей и медленно описывала круг влево на пересечении 39°17′ северной широты и 72°00′ западной долготы. Экологический символ «Яббы-Даббы-Ду» начал описывать свой круг только что, двигаясь по часовой стрелке примерно в трех милях от центра. Чуть к осту взбивала пену стая стилизованных китов. На зюйде и зюйд-весте по дисплею змеей ползла пунктирная синусоида, периодически неуверенно меняя полюса.
— Сеть-призрак? — спросил Фило про нее.
Моррис кивнул:
— Сеть-призрак. — На панели у него над головой замигала лампочка. — Выпуск первого буя. — Он протянул руку и нажал кнопку; из предварительно открытого люка ракетной палубы «Яббы-Даббы-Ду» выплыл желтый буй. — Первый буй вышел.
На экране появился маленький пацифик, обозначающий местоположение буйка. За следующие полтора часа, если все пойдет как запланировано, «Ябба-Дабба-Ду» выпустит еще три — один к осту, один к зюйду, один к весту от «Сьерры». Синхронизированно сбросив балласт, все четыре буйка одновременно поднимутся на поверхность, вскоре после чего — опять же, если все пойдет по плану — «Сьерра» перестанет представлять угрозу. «Ябба-Дабба-Ду» приблизится, захватит корабль и освободит лемуров.
Все, что нужно, — это выбросить буи и отойти так, чтобы их не поймали.
— До выпуска второго буя 27 минут, — сообщил Моррис. Ладони у него взмокли от пота, хотя он, как никто другой, знал, насколько бесшумна «Ябба-Дабба-Ду» — настолько, что можно было даже немного подразнить интеллектуальный сонар «Сьерры Миттеран». Подобная незаметность стала результатом одной попытки Морриса припасть к своим национальным корням, а точнее — тех двух недель, которые он в девятнадцать лет провел в кибуце на севере штата Нью-Йорк. Морриса определили на постой в комнату общежития с тонкими стенами, по соседству с электрогитаристом-любителем, обожавшим классический хеви-метал. Когда попытки Морриса урегулировать вопрос путем переговоров оказались бесплодными — сосед прочел ему лекцию о подавлении еврейских творческих порывов нацистами, — он, как обычно, предпочел решить проблему технологически и сконструировал достаточно мощный шумоподавитель, превращающий исполнение «Долбись башкой»[271] на 120 децибелах в бабочкин пук. На «Яббе-Даббе-Ду» он установил аналогичную систему, которая позволяла им вести пиратскую деятельность, пока по лодке носятся хомячки и другие зверушки. Только нынешняя операция отличалась от предыдущих: они впервые выступали против настоящего боевого корабля, и хотя всех животных в целях безопасности депортировали на берег, а экипаж ходил на цыпочках в тапочках на мягкой подошве, все это сильно действовало на нервы.
— Почему они нас не пингуют? — тихо поинтересовалась Норма Экланд. — Это же куда эффективнее, чем просто сидеть и слушать? Особенно если не боишься раскрыть свои координаты.
— Не хотят нас спугнуть, — ответил Моррис. — Они приманивают нас, потому что хотят быть уверенными, что им удастся нас пришпилить, к тому же они понимают, что, если станут долбить нас активным сонаром, пока мы далеко, мы можем сбежать и не вернуться. Так что не пингуют, пока не убедятся, что мы рядом.
— Но мы уже рядом, — сказала Норма. — Ведь ближе мы и не подойдем, так?
— Так.
— Значит, они не пингуют, потому что пассивный сонар нас не слышит.
— Или просто пока не услышал, — сказал Моррис. — Вероятно.
— То есть пока не пингуют, можно считать, что они нас не засекли.
— Ну, не факт. Если они точно засекут нас пассивным, то включать активный вообще незачем. Могут сразу торпеду выпустить.
— Но если они ее выпустят, мы тут же об этом узнаем, да?
— Возможно. Если торпеда будет не реактивная.
— А если реактивная?
— Ее можно запустить с палубы, — ответил Моррис. — По воздуху она летит на ракете, плюхается в воду рядом с целью, и там включается режим самонаведения. Вроде прямого прохода с боеголовкой.
— То есть мы не услышим, как она взлетит с палубы…
— Да. Если бы мы были достаточно близко, чтобы услышать взлет ракеты, торпеду бы они выпускать не стали, а сбросили бы глубинную бомбу.
— Но мы же не настолько близко…
— Да.
— …значит, глубинных бомб бросать не будут, и если мы не сможем услышать взлет ракеты, то хотя бы услышим, как она плюхнется в воду, да? То есть какое-то предупреждение мы получим, да?
— Если они не сбросят ее прямо сверху, — пояснил Моррис. — В таком случае мы до самого взрыва ничего не услышим. Разумеется, если он пробьет корпус прямо с рубкой, то мы можем даже…
— Забудь, — сказала Норма. — Снимаю вопрос. Забудь, что я этим интересовалась.
«СЬЕРРА МИТТЕРАН»
Боевой компьютер «Сьерры Миттеран» не говорил по-английски.
— Что значит — «не говорит по-английски»? — возмущенно спросил капитан Бейкер, узнав об этом.
— Французский корабль, французская система, — ответил Трубадур Пенсиас. — Арабский там тоже есть, но его не знаю я.
— А французский знаете?
— Oui.
— Откуда?
— От бабушки, — сказал Пенсиас, и капитан Бейкер смолк, пытаясь представить себе Пенсиаса с бабушкой. — В базах данных есть обучающая программа французского языка, — добавил он. Он что-то нажал на панели и женский голос начал декламировать:
— Répétez après moi:…j'attaque, tu attaques, il attaque, nous attaquens, vouz attaquez, ils attaquent… je détruis, tu détruis, il détruit, nous détruisons, vous détruisez, ils détruisent…je..[272]
— Выключи, — приказал Капитан Бейкер.
Новый повод для волнения: психопат Пенсиас может общаться с бортовыми огневыми системами, а капитан нет. Он снова засомневался, следовало ли вообще наниматься на этот корабль, — но вознамерился выполнить работу несмотря ни на что, и делал все возможное для обеспечения порядка. Он конфисковал охотничью винтовку Пенсиаса и запер ее в шкафчике со стрелковым оружием «до тех пор, пока я не сочту, что вам есть во что стрелять». Пенсиас безропотно сдал оружие, что обеспокоило капитана Бейкера еще больше; он вернулся к шкафчику, достал оттуда пистолет и прицепил на пояс.