Она села на свое любимое место за кухонным столом и засмеялась над собой, вспомнив утренний заплыв.
Ее отношения с Айвеном стали еще более странными, чем раньше. Сегодня она фактически объявила ему о разрыве, и это разбило ей сердце. Однако он до сих пор рядом с ней, в ее доме, и смешит ее, как будто ничего не случилось. Но нечто все-таки случилось, нечто очень серьезное и, возможно, непоправимое, Элизабет чувствовала это по тяжести у себя в груди. За день она пришла к любопытному выводу: никогда раньше с ней такого не случалось, чтобы, решив положить конец сближению с мужчиной, она продолжала чувствовать себя комфортно в его компании. Ни один из них не был готов к большему, по крайней мере пока, но ей так хотелось, чтобы он был готов.
Ужин с Бенджамином прошел неплохо. Она поборола свою нелюбовь к ресторанам, к еде вообще и к пустым разговорам. Ей легко удавалось это с Айвеном, и она даже иногда получала удовольствие, но все равно каждый раз это было для нее непросто. Светские разговоры не привлекали ее, однако у них с Бенджамином было много общего. Они приятно поболтали и вкусно поели, но Элизабет не расстроилась, когда пришло время возвращаться домой. Ее мысли витали далеко, она думала об Айвене и о том, что их ждет впереди.
Хихиканье Люка положило конец ее грезам.
Айвен заговорил:
– Бонжур, мадам.
Элизабет подняла голову и увидела, как Айвен с Люком входят из сада в оранжерею. Оба они прижимали к правому глазу лупу, от чего их глаза казались огромными. Над верхней губой у обоих черным фломастером были нарисованы усы. Она ничего не могла с собой поделать и засмеялась.
– О, но, мадам, тют не над щем смеяться. Пррроизощло юбийство, – серьезным тоном сказал Айвен, подходя к столу.
– Убийство, – перевел Люк.
– Что? – Элизабет широко раскрыла глаза.
– Мадам, мы ищем улики, – объяснил Люк, его неровно нарисованные усы ходили вверх и вниз, когда он говорил.
– Ужасное юбийство йимело мьесто в вашем жардене, – объяснил Айвен, проводя лупой над поверхностью кухонного стола.
– Жарден – это сад по-французски, – объяснил Люк.
Элизабет кивнула, сдерживая смех.
– Простите нас за то, что мы форфались в ваш дём. Позвольте представиться. Я мистер Месье, а йето мой глюпый друг месье Кичдовереп.
Люк пояснил:
– Это «переводчик» наоборот.
– О, – кивнула Элизабет. – Что ж, очень приятно познакомиться с вами обоими, однако я очень занята, так что, если вы не против… – Она со значением посмотрела на Айвена.
– Не против? Конечно, мы против. Мы в процессе очень серьезного расследофанья, а что вы? – Он посмотрел вокруг, его глаза остановились на скомканных листках рядом с корзиной для мусора. Он поднял один из них и стал рассматривать в лупу.
– Насколько я вижу, вы делаете снежки.
Элизабет скорчила гримасу, и Люк захохотал.
– Мы должны допросить вас. У вас нет какого-нибудь фонаря с ярким светом, чтобы мы могли светить вам в лицо? – Айвен осмотрел комнату, но отказался от своего намерения, поймав взгляд Элизабет. – Очень хорошо, мадам.
– А кого убили? – спросила она.
– Ага, как я и подозревал, месье Кичдовереп, – они расхаживали по кухне в противоположных направлениях, все еще прижимая лупы к глазам, – она делает вид, что не знает, чтобы мы ее не подозревали. Очень умно.
– Ты думаешь, это она сделала? – спросил Люк.
– Посмотрим. Мадам, ранее сегодня днем на тропинке, которая ведет от вашей оранжереи к веревке для сушки белья, был найден червяк, раздавленный насмерть. Его убитая горем семья рассказала нам, что он вышел из дома, когда кончился дождь, с целью пересечь тропинку и попасть в другую часть сада. Причины, по которым он хотел отправиться туда, неизвестны, но это обычное для червяков поведение.
Люк и Элизабет посмотрели друг на друга и засмеялись.
– Дождь закончился в половине седьмого, именно в это время червяк вышел из дома. Вы можете сообщить мне, где вы находились в это время, мадам?
– Я подозреваемая? – смеялась Элизабет.
– На йетой стадии расследофанья все являются подозреваемыми.
– Ну, я вернулась с работы в четверть седьмого и занялась приготовлением ужина. Потом пошла в подсобное помещение и положила мокрую одежду из стиральной машины в корзину.
– Что вы сделали потом? – Айвен поднес лупу к ее лицу и подвигал ею в разные стороны, изучая его. – Я ищу улики, – прошептал он Люку.
– Потом я подождала, пока кончится дождь, и повесила выстиранное белье на веревку.
Айвен театрально открыл рот:
– Вы слышали это, месье Кичдовереп?
Люк захихикал, обнажая дырку на месте недавно выпавшего зуба.
– Тогда это значит, что вы юбийвийца!
– Убийца, – перевел Люк.
Они оба повернулись к ней, прижав лупы к глазам.
Айвен заговорил:
– Так как вы попытались скрыть от меня свой день рождения на следующей неделе, то в качестве наказания мы приговариваем вас к организации вечеринки в саду в память о недавно ушедшем из жизни месье Изгибе, червяке.
Элизабет застонала:
– Ни за что!
– Я знаю, Элизабет, – он сменил французский акцент на великосветский британский, – общаться с людьми из городка – это так чудовищно страшно.
– Какими людьми? – Элизабет прищурилась.
– О, просто несколько человек, которых мы пригласили, – пожал плечами Айвен. – Люк отправил приглашения сегодня утром, правда, он замечательный? – Он кивнул на гордого, сияющего Люка. – На следующей неделе вы будете хозяйкой праздника в саду. Малознакомые люди будут топать по вашему дому, возможно, оставляя грязь. Как думаете, вы это выдержите?
Глава тридцать четвертая
Элизабет сидела по-турецки с закрытыми глазами на листе бумаги, расстеленном на грязном цементном полу недостроенной гостиницы.
– Так вот куда вы исчезаете каждый день!
Глаза Элизабет по-прежнему были закрыты.
– Как вы это делаете, Айвен?
– Что делаю?
– Просто появляетесь ниоткуда именно тогда, когда я о вас думаю.
Она услышала, как он тихо засмеялся, но оставил вопрос без ответа.
– Эта комната осталась единственной незаконченной во всей гостинице. Почему? Или, если судить по ее виду, ее даже не начинали оформлять. – Он встал рядом с ней.
– Потому что мне нужна помощь. Я застряла.
– Что вы здорово умеете, Элизабет Эган, так это просить о помощи.
Повисла тишина, и Айвен начал напевать знакомую песенку, от которой Элизабет не могла отвязаться последние два месяца. Ту самую, из-за которой она практически разорилась, свинке-копилке платя штрафы.
Она открыла глаза.
– Что вы напеваете?
– Мурлыкающую песенку.
– Вас научил Люк?
– Нет, благодарю покорно, это я его научил.
– Правда? – проворчала Элизабет. – Я думала, эту песенку придумал его невидимый друг. – Она тихонько засмеялась и подняла на него глаза. Он не смеялся.
В конце концов он заговорил.
– Почему ваш голос звучит так, будто у вас полон рот носков? Что это у вас на лице? Противогаз? – фыркнул он.
Элизабет покраснела.
– Это не противогаз, – резко ответила она. – Вы себе даже не представляете, сколько здесь пыли и бактерий. В любом случае вы должны быть в каске. – Она постучала по своей. – Не дай бог что-нибудь обрушится.
– А это что? – Он не обратил внимания на ее недовольство и оглядел ее с головы до ног. – Перчатки?
– Чтобы не испачкать руки. – Она надула губы, как ребенок.
– Ох, Элизабет! – Айвен покачал головой и, паясничая, обошел ее вокруг. – Я вас так многому научил, а вы все еще беспокоитесь о стерильности. – Он поднял кисть, лежавшую рядом с открытой банкой, и окунул ее в краску.
– Айвен, – Элизабет нервничала, наблюдая за ним, – что вы собираетесь делать?
– Вы сказали, вам нужна помощь, – улыбнулся он.
Элизабет поднялась с пола.
– Да-а, помощь в оформлении стены, – предостерегла она.
– Ну, к сожалению, вы не уточнили, когда просили, так что, боюсь, это не считается. – Он окунул кисть в красную краску, отвел рукой щетину назад и отпустил в направлении Элизабет, как будто выстрелил из рогатки. Краска забрызгала ей лоб и щеки. – О, как жаль, что вы не надели защитную маску на все лицо! – ерничал он, наблюдая, как у нее от возмущения глаза лезут на лоб. – Но это должно научить вас, что как ни обкладывай себя ватой, все равно можно пораниться.