Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Просмотрев письмо, Лора ощутила укол совести. Она не написала о фиктивной помолвке и, естественно, не могла рассказать о том, что целовалась с графом.

Лора успокоила себя тем, что в письме всего не объяснишь, только вызовешь у родных ненужную тревогу. Когда вернется домой, она признается Рейчел во всем и попросит простить за сокрытие столь важных сведений. К тому времени все проблемы разрешатся, и она останется со своими воспоминаниями о человеке, который лег костьми, чтобы помочь ее сыну.

Лора запечатала письмо, приняла приглашения и вызвала колокольчиком лакея. Несколько минут спустя появился Рид.

– Миледи, лорд Пембрук просит принять его.

Лора не хотела его видеть, тем более давать повод надеяться.

– Пожалуйста, скажи ему, что меня нет дома.

Рид кивнул, взял письма и вышел из гостиной.

Лора занялась вышивкой, но голоса на лестнице отвлекли ее от занятия.

– Милорд, ее светлость не принимает.

– Я должен немедленно ее увидеть, – сказал Пембрук.

Лора застонала. Если бы гардины были длиннее, она бы спряталась за них. Сунув вышивку в корзину, Лора встала.

Дверь распахнулась, и Пембрук ворвался в комнату, как петух.

– Я не приму «нет» в качестве ответа!

Рид стоял за его спиной с измученным видом.

– Милорд, можете сидеть в напрасном ожидании в моей гостиной. Всего хорошего.

Но когда Лора сделала шаг, Пембрук схватил ее за руку и встал на одно колено.

– Миледи, позвольте мне выразить мою пылкую…

– Нет, не позволю, – сказала она, выдергивая руку. – Мой ответ вызовет лишь неприятные чувства. Прошу вас соблюдать приличия и оставить меня в покое.

– Но я больше не могу скрывать свои нежные чувства к вам.

Лора подозревала, что его нежные чувства являлись результатом безудержной фантазии.

– Милорд, мне бы не хотелось стать причиной ваших страданий, но я очень не рекомендую вам произносить слова, способные вызвать у нас обоих ощущение неловкости.

– Я полагал, вы понимаете, что я испытываю, – произнес Пембрук.

Лора вздохнула.

– Пожалуйста, встаньте. – Когда он поднялся, она продолжила: – Вы очень милый человек, но вам лучше найти кого-то, кто ответит взаимностью на… э-э-э ваши пылкие чувства.

– Я надеялся, что все-таки получится, – заметил Пембрук. – Вы замужем за усопшим.

– В переносном смысле это так. – Лора увидела разочарование на его лице и попыталась облегчить его состояние. – Вы заслуживаете женщину, которая оценит ваш энтузиазм, но более всего ту, которая разделит ваши интересы и полюбит вас сердцем и душой. – Лора улыбнулась. – Дайте мне знать, когда ее найдете.

Пембрук вздохнул.

– Я предвидел, что вы ответите отказом, и думал, что у меня будет отвратительное настроение, однако вы сумели отказать по-доброму.

– Очень на это надеюсь, лорд Пембрук.

– Вы уверены, что не измените решения? – справился он.

Его настойчивость заставила Лору рассмеяться.

– Уверена. Благодарю за большую честь. А теперь окажите ее той, которая примет ваше предложение с радостью.

9

Лора вернулась домой после поездки по магазинам с леди Аттертон и пригласила ее к себе на чай.

– Боюсь, я транжира, – призналась она, глядя с улыбкой на подругу, пока слуги носили многочисленные покупки наверх.

– Глупости, – сказала леди Аттертон, поднимаясь по ступенькам. – Что хорошего в деньгах, если не покупаешь вещи, которые делают тебя счастливой?

Они вошли в гостиную, и Лора подставила леди Аттертон, рухнувшей на диван, скамеечку для ног.

– Спасибо, дорогая. Боюсь, мои ноги недовольны, когда я чрезмерно их утруждаю.

Лора рассмеялась и позвонила в колокольчик.

Велев горничной принести чай, она села на другой конец дивана.

– Я оправдываю свои траты только тем, что покупаю в основном для своих родных.

– Уверена, они благодарны тебе за подарки, – заметила леди Аттертон.

– До того как вышла замуж за Филиппа, я только любовалась на магазинные витрины и мечтала о покупке всех прелестных шалей и шляпок, которые видела. Так что сегодня не могу себя сдерживать. Наверно, это хорошо, что все лондонские соблазны находятся так далеко от дома.

Леди Аттертон поставила ноги на ковер и повернулась к Лоре, случайно перевернув при этом корзину с шитьем.

– Боже, что я натворила.

– Ничего страшного, – успокоила ее Лора, вставая. – Я сама постоянно ее опрокидываю. Забываю убрать корзинку в сторону.

– Оставайся на месте. Я не инвалид, – сказала леди Аттертон, собирая выпавшие вещи. Подобрав носовой платок, она взглянула на Лору со вскинутыми бровями. – Эндрю? Граф Беллингем?

Лора поморщилась.

– Он был так добр к Джастину. Я даже не представляю, что бы делала без его помощи. Я хотела сделать ему подарок, но, наверно, не следовало вышивать его имя. Это было глупо, с моей стороны. – Лора зарделась. – Мне очень неловко.

– Моя дорогая, уж не прониклась ли ты к нему нежными чувствами?

– Только как к другу, – ответила Лора.

И зачем только она оставила платок на виду? Что, если бы Белл его увидел? Она бы не вынесла унижения.

– Можешь быть со мной откровенна. Ничто из сказанного тобой не выйдет за пределы этой комнаты. – Леди Аттертон помолчала, а потом добавила: – Порой полезно обсудить подобные вещи с кем-то из близких. Мне кажется, ты смущена.

– Ничего подобного, – возразила Лора. – Я просто размечталась, как глупая школьница. Вот и все.

Горничная принесла чай, и Лора обрадовалась паузе. Надеясь повернуть беседу в иное русло, она разлила по чашкам чай и сказала:

– С нетерпением жду первого собрания Общества помощи сиротам. Должна заметить, что несколько разочарована, мы не будем посещать их на самом деле, хотя надеюсь, что это не исключается.

– В той части города благородным дамам появляться не следует, – указала леди Аттертон, принимая чашку. – Но ты сменила тему, а я бы хотела к ней вернуться.

– Вот и вся моя попытка отвлечь вас.

Леди Аттертон отставила чашку в сторону.

– В тот вечер на моем балу я видела, как лорд Беллингем смотрел на тебя.

– Да, и предупредили меня, чтобы не стала одной из его побед.

– Позволь мне продолжить, – сказала леди Аттертон. – Позже он выразил настоятельное желание лично вернуть тебе ту фляжку. Я сразу поняла, что ты запала ему в душу.

– Но мы даже не разговаривали, – заметила Лора.

– Моя дорогая, мужчины любят глазами. Он был очарован тобой с первого взгляда.

– Не успела я оглянуться, как он оказался в гуще моих проблем с Монтклифом. Находясь в полном отчаянии, я сказала, что мы обручены. Он, как джентльмен, не стал опровергать мои слова.

Леди Аттертон хмыкнула.

– Я знаю Беллингема. Он не стал бы тебе поддакивать, не имея надежды на вознаграждение.

Лора попыталась сохранить самообладание, но ее щеки предательски вспыхнули.

– Что он потребовал взамен? – поинтересовалась леди Аттертон, изучая ее.

– Ничего, – ответила Лора.

– Значит, ты сама что-то ему пообещала, – заключила леди Аттертон.

– Вы так же безжалостны, как и он, – констатировала Лора. – Если угодно знать, я сказала ему, что сделаю все, что угодно, лишь бы он не выдал меня.

– Господи праведный, скажи только, что не легла с ним в постель.

– Конечно, нет! – возмутилась Лора.

Леди Аттертон прижала руку к сердцу.

– Слава богу! Ни один мужчина не купит корову, если может получать молоко бесплатно.

Лора рассмеялась.

– Уверяю вас, он не заинтересован в покупке коровы.

– Он тебя поцеловал? – полюбопытствовала леди Аттертон.

– Я отказываюсь отвечать на этот вопрос. Я бы в любом случае не сказала, если бы целовалась.

– Ты только что на него ответила, – сообщила леди Аттертон.

– Прошу прощения?

– Если бы вы не целовались, ты бы так и сказала.

– У нас сложились дружеские отношения. Беллингем, вернее, я довела до сведения Монтклифа, что он будет опекать Джастина. И, как джентльмен, граф исполняет свое обещание. У меня проблемы с Джастином, и Беллингем оказывает в этом большую помощь.

41
{"b":"249452","o":1}