Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Это точно не первый случай, когда правительство проводит тайные эксперименты со сверхъестественной энергией, — заметила Изабелла.

— Да уж, — презрительно фыркнул Генри, — жалко, что он не стал первым случаем, когда эксперименты привели к успеху. Результаты им явно пришлись не по душе. После катастрофы они сбежали отсюда быстрее тараканов — во всяком случае те, кто выжил. За оружием никто так и не вернулся.

Фэллон сконцентрировал сверхвидение и попросил:

— Давайте-ка все по порядку. Дело очень серьезное.

— Тогда лучше я. — Генри поудобнее устроился в кресле и приступил к рассказу: — Что ж, придется с самого начала. Двадцать два года назад, когда мы с Верой, а также Уокер и другие, приехали сюда, то обнаружили пустой, покинутый город. Все дома, включая этот мотель, были брошены, окна заколочены досками. Нас тогда было двадцать пять человек. — Он глянул на Уокера. — Я правильно помню — двадцать пять?

— Да, — уверенно ответил бродяга и принялся раскачиваться еще интенсивнее.

— Мы называли себя «искателями», — продолжил Генри, — и были без ума от одного засранца, которого считали своим гуру. Звали его Гордон Лашер. Только не спрашивайте, почему он казался нам таким умным и просветленным. Следует отдать ему должное, парень знал, как завладеть вниманием толпы.

— Мы были молоды и глупы, а он умело водил нас за нос, — добавила Вера, — и в итоге полностью подчинил своей воле. Мы отдали ему все деньги, а ведь среди «искателей» были и богатые сынки: наследство, трастовые фонды и прочее… Так он и у них все забрал.

— Через несколько месяцев некоторые покинули нашу компанию, взявшись за ум, — сказал Генри. — Кому-то стало скучно, а двое так и вовсе погибли. Сэм покончил жизнь самоубийством, а Люси так накурилась, что свалилась в машине со скалы.

Изабелла глотнула чаю и спросила:

— У вас было что-то вроде общины?

— Думаю, правильнее будет сказать «осознанное сообщество», — усмехнулся, сказал Генри. — Ну что тут добавить? Мы были молоды и хотели найти свой, более духовный путь в жизни.

— У американцев большой опыт по части поиска новых путей, — заметил Фэллон. — Первыми начали пуритане, когда бросили Англию и создали в Плимуте нечто вроде экопоселения.

— Точно, — рассмеялся Генри. — Итак, тут, в Скаргилл-Коуве, мы занимались медитацией, философией, экологией. И, конечно, свободной любовью.

— Оглядываясь назад, — добавила Вера, — я думаю, что всех мужчин — включая нашего самозваного гуру — среди этого набора в первую очередь интересовала именно свободная любовь.

— И она же разрушила вашу общину, — подхватил Фэллон.

Все, кроме Уокера, уставились на него так, словно он заговорил на китайском, но Фэллон пожал плечами и объяснил:

— Секс — самая мощная сила в любом человеческом сообществе. Его обязательно следует контролировать тем или иным способом, иначе он разорвет общество изнутри. Известно, что чаще всего коммуны или секты распадаются именно из-за сексуальных проблем.

— Зато как было весело, — вздохнул ностальгически Генри и подмигнул жене.

— Однако длилось это «веселье» всего полгода, — сухо заметила хозяйка дома. — «Искатели» на своем горьком опыте узнали истину, к которой рано или поздно приходят все коммуны: что попытки создать Утопию каждый раз разбиваются о человеческие отношения.

— «Сердца, полные страсти, ревности и ненависти», — тихо процитировала Изабелла строчку из песни.

— Да, — согласился Генри, — Фэллон прав. Выходит, идея свободной любви, которая так интересует многих, просто не работает в реальном мире. Именно поэтому через полгода с начала так называемого «великого эксперимента» мы собрались в баре «Скар» и официально объявили, что общество «Искатели» прекращает свое существование, хотя к тому времени от него и так мало что осталось. Наш гуру тогда уже сбежал, а с ним одна из женщин.

— Рейчел, — вдруг четко произнес Уокер.

— Да, — кивнула Вера. — Рейчел Стюарт.

— Так что там с подземельем? — напомнил Фэллон.

— Ах да, подземелье, — вернулся к насущной теме Генри. — Итак, парни из секретного отдела появились тут за месяц до ухода Гордона и Рейчел. Их было трое. Коув их совсем не интересовал, чего не скажешь об этом мотеле, который в то время стоял пустым.

— И чем же привлек их «Морской бриз»? — спросила Изабелла.

— Подземелье, — произнес Уокер, опять раскаиваясь.

— Уокер прав, — заметил Генри, отставив кружку с кофе в сторону. — Им нужно было подземелье. Пойдемте, я вам его покажу.

Фэллон первым поднялся на ноги, Изабелла последовала его примеру, и всей компанией, включая Веру и Уокера, они покинули следом за Генри кухню и вышли через заднюю дверь во двор.

Фэллон почувствовал, что Изабелла тоже максимально сконцентрировала свои сверхспособности. Она вдруг резко остановилась и судорожно перевела дыхание.

— Что-то увидела? — тихо спросил Фэллон.

— О да, — шепотом ответила Изабелла. — Тут все окутано плотным туманом. Я не видела его раньше, потому что никогда не бывала на заднем дворе.

Генри все же ее услышал:

— Мы стараемся никого сюда не водить.

— Почему? — поинтересовался Фэллон.

Генри указал на большую стальную круглую плиту на земле. Фэллон подумал, что толщиной она никак не меньше трех-четырех дюймов. Здесь же имелась тяжелая цепь с замком.

— Это еще что такое? — удивилась Изабелла. — Похоже на огромную крышку колодца.

— Вход в подземелье, — сказала Вера. — Мы его так называем, хотя на самом деле это старое бомбоубежище. Оно было построено в конце пятидесятых или в начале шестидесятых годов. В те времена многие верили, что ядерная война между США и СССР обязательно случится, и это лишь вопрос времени.

— А некоторые параноики вроде бывшего хозяина мотеля строили на задних дворах частные бункеры, — добавил Генри, — где прятали запасы продуктов на год.

Фэллон внимательно осмотрел стальную крышку и заметил:

— Но люк не выглядит старым.

— Все правильно, — подтвердил Генри. — Тогда, двадцать два года назад, захватив мотель парни из ЦРУ первым делом заменили старый люк на новый, понадежнее.

Фэллон помолчав, предположил:

— Наверняка те, кто строил подобные убежища, старались сохранить это в тайне. Ведь понятно, что иначе, когда начнут взрываться бомбы, им придется иметь дело с обезумевшими от страха соседями и знакомыми, которые захотят спрятаться под землей.

— Совершенно верно, — подтвердил Генри. — И если хочешь спросить, откуда парням из ЦРУ стало известно об этом месте, отвечу: не знаю. Оно могу сказать наверняка: они заранее о нем знали. И в мотель явились как его полноправные хозяева.

Изабелла прищурилась:

— Очень похоже, что власти устроили тут тайную лабораторию.

— Может быть, — проговорил Фэллон. — Но меня вот что смущает. У правительства множество подземных лабораторий, так что церэушникам незачем было покупать старый мотель с бомбоубежищем на заднем дворе. А посему, как мне кажется, власти не имеют к этому никакого отношения.

Изабелла нахмурила брови.

— Я в этом не уверена. А вдруг проект был настолько секретный, что для него решили создать отдельную лабораторию в заброшенном месте? Скаргилл-Коув отлично подходил для такого дела. К тому же ты сам сказал, что город расположен в аномальной зоне. Наверное, в ЦРУ знали об этом.

— Так-так. — Фэллон удивленно глянул на нее. — В нашем агентстве главный по теориям заговора я.

— Мой девиз — «Учись у лучших учителей», — с улыбкой парировала Изабелла.

— Ладно. — Фэллон решил оставить этот разговор. — Я пока точно не знаю, что тут произошло, но уверен на девяносто восемь с половиной процентов, что правительство не имеет к этому никакого отношения.

— Хм. — Изабелла на мгновение задумалась. — Может, лаборатория принадлежала частной организации?

— Наверное.

— И у нее был контракт с ЦРУ? — с надеждой предположила Изабелла.

— Нет. — Фэллон попытался остановить ее предостерегающим взглядом. — Просто частные исследователи, к которым каким-то образом попали механические игрушки миссис Брайдуэлл.

18
{"b":"241934","o":1}