Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Уокер аж затрясся:

— Они из п… подземелья.

Вера спокойно посмотрела на сверток у ног Фэллона.

— Ты прав, Уокер. Можно даже не знать, что там спрятано, но эта вещь точно оттуда.

Амплитуда раскачивания Уокера тем временем все увеличивалась.

— Ты это чувствуешь? Как и я…

— Да, — подтвердила Вера, расставляя кружки на столе. — Что ж, рано или поздно это должно было произойти. Мы всегда знали, что это подземелье еще принесет нам немало бед.

Генри вышел из кухни, с кофейником в одной руке и чайником — в другой и тут же присоединился он к разговору:

— Но мы так и не решили, что станем делать, когда начнутся проблемы.

— Потому что у нас не было хороших идей, — сказала Вера и взглянула на Фэллона. — Кто-нибудь в городе еще знает о… ну, о той вещи, что у тебя в пледе?

— Пока нет. Уокер почувствовал силу часов, когда я нес их в офис, и потребовал, чтобы мы немедленно поехали к вам. Мне показалось, что он говорит дело, потому я послушался.

— Да, о вещах из подземелья он знает не меньше остальных жителей городка. А может, и больше.

Генри наполнил кружки, и Вера предложила их гостям, но Уокер отказался, твердо следуя правилу не принимать никаких подношений. Тогда Вера просто оставила кружку на подоконнике, и спустя некоторое время он все-таки взял ее, словно только что обнаружил. С точно таким же видом Уокер брал необходимые для жизни вещи, которые находил на помойках.

Когда Фэллон развернул плед и хозяева дома увидели часы, на их лицах отразилось недоумение.

— Но это всего лишь часы, — нахмурился Генри.

— Нет, не совсем так! Часовой механизм здесь вырабатывает особого рода энергию, которая служит для подавления видимых глазу световых волн, — объяснил Фэллон. — Если их завести, то скоро все вокруг погрузится во тьму.

— Ничего себе, — удивленно присвистнул Генри, и прищурившись, оглядел часы по внимательнее. — Похоже на старинные.

— Так и есть, — кивнул Фэллон. — Конец девятнадцатого века.

— Ты хочешь сказать, что эта вещь изготовлена в Викторианскую эпоху? — в недоумении спросила Вера, пристально разглядывая часы.

— Именно.

Генри покачал головой и возразил:

— Судя по тому, что они умеют, создали эти часы по самым современным технологиям. Если они из нашего подземного хранилища, значит, их спроектировал и собрал гений технической мысли. — Он тревожно посмотрел на Веру. — Впрочем, как и все остальные вещи в подземелье.

— Эти часы из мастерской одной очень талантливой изобретательницы. Ее звали Миллисент Брайдуэлл, и она современница королевы Виктории — это мне известно наверняка, — возразил Фэллон.

— Но принцип работы такого устройства должен быть на грани возможностей нынешней науки, — стоял на своем Генри. — Или за гранью. Я не знаю, насколько гениальными мозгами обладала эта дама, но в те времена еще не изобрели такие материалы, да и знания, которые требуются, чтобы создать устройство, блокирующее световые волны, получить было негде.

— Для работы этих «часовых диковин», как называла свои изобретения сама миссис Брайдуэлл, не нужны компьютерные программы и продвинутые технологии, — сказал Фэллон.

Вера в недоумении посмотрела на него:

— Что ты имеешь в виду?

— Принцип работы этого устройства основан на законах парафизики.

Вера и Генри переглянулись. Потом хозяин дома кашлянул и, повернувшись обратно к Фэллону, спросил:

— Ты хочешь сказать, что часы генерируют некую паранормальную энергию?

— Вот именно! И Вера с Уокером явно подвержены ее воздействию.

Вера беспомощно посмотрела на бродягу и растерянно произнесла:

— Это может быть просто интуиция…

— Мы всегда о ней вспоминаем, когда чувствуем то, что не в силах объяснить, — мягко заметила Изабелла.

— Она права, — поддержал ее Фэллон. — Многие боятся признать, что обладают сверхъестественными способностями, а вот с интуицией никаких вопросов не возникает. Скаргилл-Коув не простой город. Образно говоря, он расположен в «горячей точке» на энергетическом поле планеты. Такие места еще называют аномальными. Наверное, из-за этого сюда попали часы и все остальные артефакты, что лежат в подземелье.

Теперь уже все, включая Изабеллу, удивленно уставились на него.

Вера в задумчивости постучала пальцем по кружке, а потом спросила:

— Ты хочешь сказать, что Скаргилл-Коув относится к таким местам силы, что разбросаны по всей Земле? Например Седона, город в Аризоне?

— Да, все правильно, — согласился Фэллон, — только в Скаргилл-Коуве выход энергии значительно мощнее, чем в Седоне.

Генри, который к теме сверхъестественного сначала отнесся скептически, против воли заинтересовался и, удобно расположившись в большом кресле у камина, попросил гостя рассказать подробнее.

Фэллону очень не хотелось терять время на объяснения, но он все же решил, что если сейчас все-таки просветит собеседников, то в дальнейшем общаться будет проще.

— На Земле множество разных аномальных зон. Такие, как в Скаргилл-Коуве, возникают, когда в одном месте сталкиваются сразу несколько потоков энергии. В этой части побережья силы океанического течения объединяются с магнитным полем и геотермальной энергией Земли, которая подходит тут слишком близко к поверхности.

— Откуда геотермальная энергия? — изумился Генри. — У нас тут вулканов нет.

— Зато есть горячие источники в пещерах недалеко от Пойнта, — заметила Вера.

Генри на мгновение задумался.

— Ладно, что в Коуве встречаются несколько потоков энергии Земли, я понял, но как они превращаются в сверхъестественную энергию?

— Эти два вида сосуществуют, — ответил Фэллон. — Нет четкой линии, которая бы отделяла энергию физического мира от сверхъестественной. Представь себе световую волну. Кроме видимого света она несет с собой излучения, которые недоступны человеческому глазу. Их различают некоторые птицы и звери, их можно засечь с помощью специальных приборов.

— Это я знаю, — сказал Генри с недоверием глядя на него сквозь очки. — Но как обнаружить паранормальную энергию?

Фэллон почувствовал, что теряет терпение, и помощница, заметив его недовольство, бросила на него многозначительный взгляд. Он понял намек: нужно взять себя в руки — ведь без помощи Веры и Генри им в этом деле не разобраться.

— Когда-нибудь и у нас тоже появятся приборы, способные измерять энергию сверхъестественного, — продолжил Фэллон, успокоившись. — Но поверьте: сила есть сила, и Земля вырабатывает ее в огромном количестве. В таких местах, как наш Коув, где встречаются сразу несколько потоков разной энергии, возникает мощное напряжение, которое люди способны почувствовать. Конечно, не все приезжие осознают, что находятся в точке слияния разных сил, но я думаю, что шестым чувством это ощущают все. И потому многим такие места не нравятся.

— Значит, вот почему к нам заглядывает так мало туристов, — заметила Вера.

— Да, — кивнул Фэллон и пристально посмотрел на хозяйку дома. — Но есть и другие, кого аномальные зоны притягивают как магнитом, хоть они этого и не сознают.

— И мы из их числа, — тихо констатировала Вера.

Фэллон промолчал, а Изабелла улыбнулась.

Но Генри сдаваться не собирался:

— И ты полагаешь, что твоя теория об аномальных зонах объясняет, почему парни из секретного отдела ЦРУ разместили у нас свою подземную лабораторию?

Фэллон увидел, как на его паутине осветилась еще одна нить, и почувствовал прилив адреналина: это значило, что скоро ответы начнут сыпаться на него как из рога изобилия.

— Расскажите наконец, что это за лаборатория, — попросил он хозяев.

Глава 12

Вера и Генри переглянулись, и будто получив безмолвное разрешение, хозяйка выдохнула и начала:

— Двадцать два года назад тут произошло нечто странное.

— Наверное, в то время «Джонс и Джонс» как раз переместились в Лос-Анджелес, — вставил Фэллон.

— Да, твоего агентства тогда тут не было, — подтвердил Генри, — я в этом уверен. Честно говоря, городок наш двадцать лет назад стоял совсем заброшенный. И скорее всего потому те люди решили провести тут секретные испытания нового оружия. То, что оно, наверное, было паранормальным, многое объясняет.

17
{"b":"241934","o":1}