Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Герлин улыбнулась.

— Поскольку это подарок от Флориса, почему бы не назвать его Флорестаном? — дружелюбно сказала она.

— Это скорее подарок от господина Соломона, — уточнил Флорис. — Это лошадь из его конюшни, и он дарит ее вам, господин Дитрих.

Дитрих ненадолго задумался. Затем он просиял.

— Значит, Флоремон! — решительно заявил он и погладил лошадь. — Тебе нравится имя? — Лошадь потерлась головой о его плечо. — А кстати, где же господин Соломон? Он обещал присутствовать на посвящении в рыцари.

— Но ведь не в церкви же! — Герлин покачала головой. — Епископ от ужаса упал бы в чан со святой водой! Наберитесь терпения, Дитрих, когда придет время, он будет здесь.

Когда придет время… Показательный поединок между Дитрихом и Роландом был назначен на вторую половину дня. До и после будут проходить отборочные поединки перед турниром — Флорис продумал и это. Он немного подтасовал результаты жеребьевки, чтобы в первый день между собой сражались самые слабые рыцари. Тогда на следующий день они неизбежно потерпят поражение, но сегодня один из них получит приз победителя дня, и это будет для него везением: странствующий рыцарь вступит на свой новый жизненный путь с небольшой суммой в кармане. Герлин также намеревалась щедро одарить юношей… если все обойдется.

Для начала ей нужно было держать себя в руках, чтобы не выпить слишком много вина, подавляя беспокойство и страх. В большом зале, а также внизу, у боевых арен, подавали прохладительные напитки. Встревоженная Герлин бродила от одной палатки к другой, отказывалась от предлагаемой еды и разбавляла вино большим количеством воды. Незадолго до начала поединков она встретила господина Соломона. Он стоял у торговой палатки. Купец привез на продажу полотно и шелка, пригодные как для рыцарских палаток, так и для пошива благородной одежды. Соломон беседовал с торговцем, и оба угрюмо наблюдали за молодым мужчиной, который был увлечен доверительным разговором с рыцарем.

Соломон заметил Герлин и низко поклонился ей.

— Благородная Герлин — мой брат Яков. А тот негодник, вон там, мой племянник Авраам.

Он указал на молодого мужчину. Яков из Кронаха был темноволосым, более коренастым и крупным, чем Соломон, однако с такими же кудрявыми волосами — кипа едва держалась на них. Племянник же был светловолосым юношей с круглыми синими глазами, его лицо было не таким худощавым, как у его дяди, однако вытянутым. Это делало его забавным, когда он кривил рот или хмурил лоб. У него была очень живая мимика, и всем было ясно, что он пытался в чем-то убедить рыцаря.

— Яков, разве не стоит позвать его? — раздраженно спросил Соломон. — Кто знает, что он там продает рыцарю!

Яков пожал плечами:

— Догадаться нетрудно. Какой-нибудь талисман. Но что это — чешуйка дракона, убитого когда-то святым Михаилом, или подкова лошади святого Георгия… Кто знает…

Герлин нахмурилась.

— Что он продает? — спросил она.

— Реликвии. — Господин Яков вздохнул. — Юноша получил лучшее образование, и он, несомненно, неглуп.

— Но тебе следовало делать упор на классиках, а не на христианских легендах о святых, — заметил Соломон. — Как ему в голову пришла такая мысль?

Господин Яков с досадой разгладил рулоны тканей справа и слева от себя.

— Мне неприятно такое говорить, но мой сын не отличается прилежностью и отвагой. Ему не нравится ни работа в конторе, ни жизнь странствующего торговца. Вечному хвала, что не он старший сын, тот усердно работает и продолжит дело моей жизни. Авраам… он едва сводит концы с концами и обманывает христиан, как может.

— Но отец, отец, я же никого не обманываю!

Незаметно подошедший Авраам услышал последние слова. Теперь он склонился перед Герлин — почтительно, но не так раболепно или сдержанно, как многие другие его единоверцы. Он дерзко посмотрел ей в глаза, казалось, ему было все равно, благородного она происхождения или просто девушка из народа.

— Какая красота освещает своим светом товары моего отца! — галантно произнес он. — Что мы можем предложить вам, благородная дама, чтобы вы провели здесь с нами этот темный и сырой вечер, продолжая освещать лучами своей красоты наши шелка?

Его желание было понятным: стоял пасмурный весенний день. Герлин беспокоилась, что поединок между Дитрихом и Роландом придется проводить при свете факелов.

— И так же, как очарование и сияние этой дамы освежает наш разум и радует наши сердца, обстоит дело и с мелочами, которые я продаю нашим господам рыцарям — или скорее преподношу в дар. Их ценность для такого воина значительно превышает цену! Тот боец, с которым я только что беседовал, сегодня вечером отправится на поединок с лоскутом знамени, под которым архангел Михаил перевел детей Израиля через Красное море. Впрочем, помимо этого, возможно, он вспомнит, под чьим знаменем выиграл свою первую битву, когда захочет когда-нибудь убить еврея! Как бы то ни было, лоскуток придаст ему мужества. Как, по вашему мнению, он станет сражаться, если будет думать, что его руку направляет архангел? В конце дня он будет мне благодарен.

— А если нет, то тебя уже и след простыл! — с неодобрением заметил его отец.

— Будучи весьма скромным, я не всегда ожидаю благодарностей от моих покупателей, — с готовностью согласился Авраам, улыбаясь при этом во весь рот. — Однако я уже заметил, что я здесь лишний. Если вы отдадите мне самый громоздкий из всех моих товаров, я не стану мешать вашей работе — и служению этому придворному цветку, этой звезде на небосводе рыцарства…

Он еще раз поклонился Герлин, полез в повозку отца и достал оттуда пару посохов или пик, завернутых в полотно. Затем он махнул рукой и отправился к конюшне. Мгновение спустя его поглотила суматоха турнира.

— Черная овца нашей семьи, — озабоченно произнес Соломон. — Однако вам пора, фройляйн Герлин, первые рыцари уже выезжают на арену, и оруженосцы будут чрезвычайно разочарованы, если не увидят вас на трибуне. Я буду наблюдать за турниром отсюда. Вам ничего… ничего такого не пришло на ум, что помогло бы господину Дитриху… — Он не закончил фразу.

Герлин покачала головой.

— Мы можем только надеяться и молиться, — тихо произнесла она. — Возможно, мы и ошибаемся.

Господин Соломон пожал плечами.

— Предоставим это Вечному, — пробормотал он. — Обрадовался ли юноша, получив в подарок лошадь?

Герлин поблагодарила его от имени своего будущего супруга, однако в этот момент глашатай сообщил, что первые рыцари выстраиваются на арене. Герлин поспешила к трибунам, заняла свое место среди женщин и только теперь позволила себе кубок неразбавленного вина. Ей нужно было подкрепиться, чтобы выдержать многочисленные поединки и взгляды любопытствующих женщин. Вокруг нее сидели сестры юных рыцарей — и, несомненно, каждая из них не отказалась бы стать женой графа Дитриха Орнемюнде из Лауэнштайна. Возможно, не сразу, а через определенное время — когда Дитрих получит наследство.

Герлин улыбнулась сидящим поблизости и сосредоточилась на действе на арене. Там не происходило ничего необычного. Все юные рыцари были неумелыми воинами, и Герлин иногда ловила себя на мысли, что чистой воды везением было то, что некоторые из них оставались в седле.

Затем наступил полдень, и Роланд, до этого момента руководящий турниром, поднялся с места, чтобы подготовиться к показательному поединку. Герлин заметила Дитриха на выездной площадке. Он разогревал своего нового белого коня и разговаривал с Флорисом и Соломоном — наверняка, чтобы получить последние наставления. К изумлению Герлин, иудейский ученый был знатоком боевых искусств, смышленый юноша понимал его объяснения порой лучше, чем рассуждения Флориса и Адальберта. Лекарь говорил о «рычаге плеча» и «углах столкновения», и Дитрих внимательно следил за его расчетами. Соломон еще раз терпеливо объяснял юноше, как он может воспользоваться моментом перехода лошади на галоп, чтобы вложить больше силы в удар пикой.

— Следите за тем, чтобы вы скакали по прямой линии, господин Дитрих, и держите пику так, чтобы все тело ее поддерживало и направляло, а не только рука!

24
{"b":"238137","o":1}