Ханум-раис — начальница.
Харам — недозволенный (рел.).
Харем — священный. Здесь имеется в виду священный квартал гробницы Фатемэ.
Хасир — плетеная циновка из рисовой соломы.
Хезрет-э-валя — титул шахзадэ, нечто вроде «ваше высочество».
Хиабан — широкая, прямая улица, большей частью обсаженная деревьями; проспект, бульвар, также аллея в саду.
Хна и ренг — растения; их листья, высушенные и растертые в порошок, дают коричневую и черную краски, служащие для окраски волос.
Хоучи — наемный политический клакер; от слова хоу — крик, вроде долой.
Чагчуры — темного цвета шаровары, суживающиеся книзу и завязывающиеся у щиколотки, — обязательная часть старинного женского костюма, как и чадра.
Чакэр — слуга. Мохаммед-Таги употребляет этот оборот, говоря о самом себе.
Чапарханэ — почтовая станция.
Челебори — от челэ — сорок дней и бориден — жать, резать (траву). По существующему в народе, особенно среди женщин, поверью, если, вставая до восхода солнца, в течение сорока дней жать по пучку травы в соседнем поле, задуманное желание исполнится.
Чельвари — бумажная ткань, коленкор. При составлении адресов и петиций правительству и шаху, под которыми должны стоять иногда сотни печатей и подписей, их для прочности переписывают на коленкор и пускают на базаре по рукам для собирания подписей и печатей. От этого сами петиции приобрели название чельвари, коленкоровые.
Шахзадэ — потомок шаха; по назначению близко к европейскому принц, великий князь. Однако, ввиду господствовавшего в Персии многоженства, шахзадэ весьма многочисленны, и звание это далеко не имеет того значения, какое оно имело в Европе.
Шах-Мученик — так был назван правящими кругами Насер-эддин-Шах, убитый известным националистом Мирза Реза Кермани.
Шахсевены — одно из северных тюркских кочевых племен.
Шейх — собственно старик, но употребляется в смысле титула и обозначает старейшина, вождь, уважаемый человек.
Шемс-эль-Эмаре — «солнце дворцов», одно из самых высоких зданий в Тегеране.
Шимран — местность к северу от Тегерана в предгорьях Эльбурсского хребта, где расположены дачные места Тегерана. Туда во время жары переезжают все иностранные миссии и даже некоторые учреждения.
Шир-е-хешт — высушенные цветы растения «зверобой».
Ширэ — нагар, остающийся после курения опиума в трубке; подвергнутый обработке перевариванием — во много раз сильнее свежего опиума; одно из величайших проклятий Персии. (Примечание автора).
Ширэханэ — курильня опиума.
Эмир-Арслана, Искандернаме и Гусейн-Корда — любимые персидские народные сказки.
Эндерун или эндеруни — внутренние жилые комнаты дома, женская половина. В домах богатых людей эндерун помещается в отдельном здании.
Эстехарэ — гадание на четках, при котором, закрыв глаза, отделяют наудачу несколько зерен четок, после чего смотрят, получился ли чет или нечет.
Юнжа — люцерна, заменяющая сено.