Литмир - Электронная Библиотека

Слегка наклонив голову, Макреди, казалось, внимательно слушал все эти объяснения служащего, продолжая твердо смотреть на него. Под пристальным взглядом посетителя тот внезапно поперхнулся, замолк, смутился.

Улыбнувшись, Макреди решительно выбрал один из ключей на доске, твердо и решительно проговорив:

— Я возьму вот этот!

— Но…

— Только на одну ночь! — добавил Макреди, взяв ручку со стола, чтобы зарегистрироваться в книжке.

В эту минуту он услышал, как позади него зашелестела и упала газета и заскрипели половицы паркета под тяжестью Гектора Дэвида. Заполняя регистрационную страницу, Макреди держался настороженно, спрашивая себя, что может сейчас произойти: акция протеста, брань или же более грубый маневр?

Однако не последовало никакого шума, кроме звука ручки, покатившейся по столу, когда запись была окончена.

— Где у вас находится ванная комната? — уточнил Макреди, промокнув бумагой свою запись в регистрационной книге.

— На площадке, — нервно ответил служащий, который заговорил хриплым от волнения голосом.

— Благодарю.

Ловко подкинув ключ в руке, Макреди поднял свой чемодан и лишь после этого осмотрелся вокруг. Гектор Дэвид мрачно стоял у своего кресла, напоминая хищника, готового броситься из своего угла. Сейчас на его лице не осталось ничего от прежнего безмятежного выражения. Его угрожающий взгляд был откровенно устремлен на Макреди, не предвещая ничего хорошего. Тяжело взглянув, тот мысленно чертыхнулся. Эта нелепая история начала серьезно действовать ему на нервы. «Если его приняли за кого-то другого, то лучше всего, пожалуй, сразу же это выяснить!» — решил он.

— Не понимаю, почему вас заинтересовала моя персона, — спросил Макреди, стараясь сохранять внешнее спокойствие. — Я уже сообщил, что меня зовут Макреди, Джое И. Макреди из Лос-Анджелеса, Калифорния.

Говоря это, он внимательно, но твердо смотрел на Гектора Дэвида.

Ни один мускул не дрогнул на его лице, когда он добавил:

— У меня есть с собой водительское удостоверение, карточка социального страхования и даже старая военная карта с моей группой крови и соответствующим номером.

— А что, вас нужно опасаться? — мрачно спросил, наконец, Гектор Дэвид, все еще оставаясь в угрожающей позе.

Макреди понял, что его имя ничего не сказало этому мрачному человеку, продолжавшему провоцировать его ответную реакцию, как это частенько делают флики, опрашивая подозреваемых. «Старая и неумная техника, употребляемая как возможная информация…» — подумал Макреди, но не принял вызов парня.

— Нет, конечно, — ответил он. Макреди уже собирался подняться наверх, когда грозный Дэвид продолжил:

— Вы не единственный, Макреди. В нашей компании есть еще парень, отхвативший ленту за отличное поведение… — Гектор сделал паузу, заставив Макреди ждать продолжения. Наконец, он добавил: — Например, за… производство лука…

— Благодарю, мистер Дэвид. Это как раз то, что я собираюсь делать! — Макреди пошел по ступенькам лестницы, но потом бросил через плечо: — Разве в Блэк Роке тоже будут так поступать?

В ответ последовало молчание. Гектор Дэвид подождал, пока постоялец скрылся наверху, потом он прошел через холл к служащему и тихо ему сказал:

— Слушай, Пете…

— Я же все сделал, что только мог, Гек! — стал оправдываться молодой человек. — Вы же сами все видели и слышали…

— Ладно! — прервал он извинения служащего жестом своей толстой руки. — Внимательно следи за тем, чтобы мы знали, если этот человек станет звонить по телефону. Понял?

— Да…

Глава 2

День понемногу набрал темп. Поднявшееся солнце сгущало тени от домов на центральной улице Блэк Рока. Неистовая жара, полыхающая как из раскаленной печи, становилась почти невыносимой. Она обесцвечивала и размельчала песок, который поднимался в воздух, хотя вокруг не чувствовалось ни малейшего дуновения ветерка.

Нечто подобное было вчера и будет таким же завтра. Но сегодняшний день резко отличался от других из-за внезапной остановки «Стримлинера» и появления на перроне незнакомца по фамилии Макреди. Все это чувствовали по нарастающему с тех минут напряжению.

Лиц Вирт наблюдала за этим феноменом у входа в свой гараж. Ее брат Пете тоже был взбудоражен и следил со своего рабочего места за всеми любопытными, которые явно ожидали развития дальнейших событий. В салуне у «Сулливана» сидящие у стойки бара люди также ожидали продолжения того, что произошло утром. Сэм, бармен, инспектировал взглядом улицу, особенно вход в отель, куда не так давно вошел незнакомец. Док Вели нервно строгал какую-то палочку, делая вид, что ничто другое его не интересует. Папаша Дельвечио время от времени незаметно бросал вокруг быстрые взгляды. Что касается начальника вокзала Гастинга, то он внешне не проявлял открытое любопытство, но был весь напряжен, не отличаясь тем самым от других горожан.

Гектор Дэвид сердито вышагивал взад-вперед по тротуару, как часовой на ответственном посту у отеля.

— Кто может пояснить, что же это такое, этот неожиданный тип с поезда? — решился наконец высказать мучивший всех вопрос один из завсегдатаев террасы.

— Не «что», а «кто», — поправил его бармен Сэм.

— Кто же он?

— Действительно, кто этот незнакомец? — нетерпеливо спросил один из маркеров скота, говоря с ужасным акцентом. Это был молодой человек, сильно иссушенный солнцем. — Кто он, этот чужак?

— Некто Макреди, — ответил за всех бармен Сэм. — Я спросил о нем у Пете в отеле. Но, кроме фамилии, о нем ничего не известно…

— Исключая, может, Гека Дэвида?

— Гек знает не больше нашего, — уверенно заявил Сэм.

— Почему же он стоит там на страже? Видимо, он знает намного больше, чем мы.

Сэм рассмеялся:

— Сходи к нему и спроси!

По бару пронесся приглушенный смех. Когда он замер, снова появилось ощущение какой-то тревоги. Никто больше не решался высказывать свои комментарии относительно незнакомца, тем более поведения известного своей свирепостью Гектора Дэвида. Они заполняли всеобщую паузу тем, что медленно тянули питье из своих бокалов, периодически давая бармену знак, чтобы он снова их наполнил. Мало кто надолго отрывал взгляд от улицы и вышагивавшего там Дэвида. А тот временами останавливался и нетерпеливо поглядывал на дорогу, ведущую в Блэк Рок. Не увидя там никаких признаков движения, он громко ругался и снова начинал шагать по пыльному тротуару.

Чертыхнувшись, Лиц Вирт отложила, наконец, инструменты в сторону. Затем большими шагами, как мужчина, она покинула гараж и прошла через дверь, ведущую в низкий дом. Внутри было немного свежее, потому что все шторы были плотно задернуты и в вестибюле господствовал полумрак. Прежде чем снять трубку с настенного телефона, женщина вытерла ладонь тряпкой, которую достала из кармана комбинезона. Жара прямо-таки ее донимала: пот стекал под одеждой по спине, да и по всему телу. Телефонный узел города располагался в здании отеля. Лиц Вирт едва успела набрать номер, как Пете сразу же схватил трубку и нервно спросил:

— С каким номером вас соединить?

— Пете? Это Лиц… Скажи-ка мне, Пете, что происходит?

— Что тебя интересует? — осторожно спросил ее брат.

— Перестань! — резко бросила она, откинув движением головы пряди волос, которые падали ей на лоб. — Кто этот незнакомец? Что он здесь делает? Чего конкретно хочет? Что ему у нас надо?

— Замолчи хотя бы ты, Лиц! — запротестовал Пете. — Зачем ты вмешиваешься в это? Я не успеваю отвечать на множество звонков со всех сторон…

— Ну, ну, Пете! Говори же!

— Все, что я знаю, Лиц, укладывается в одну строчку в регистрационной книге: «Джое И. Макреди из Лос-Анджелеса». Поскольку он носит брюки, я полагаю, ты хочешь иметь с ним свидание?

— Заткнись, братишка! Не бормочи глупостей, — по ее голосу, однако, не чувствовалось, чтобы ее обидело предположение брата.

— Скажи честно, откуда у тебя этот зуд? — сердито спросил Пете.

— Ответь лучше, откуда взялся зуд у этого огромного макаки, который разгуливает снаружи?

5
{"b":"232352","o":1}