Чуи снова насупился.
Альварос к чему-то прислушался, потом потянул Алину за руку.
– Мы должны идти.
– Там кто-то есть? – шепотом спросила Алина.
– Может быть…
Мы осторожно пошли вперед. Первым шел Альварос, вытянув вперед посох, за ним, взявшись за руки, шли Ив и Алина. Замыкали шествие мы с Чуи, причем фарках явно был недоволен тем, что ему пришлось идти рядом с гасклитом. Впрочем, его фырканье и недовольное бормотание не производили на меня впечатления. Все это было слишком мелочно по сравнению с открывшимся мне новым миром.
Странный это все-таки был мир. Глядя на туман, который, по словам Альвароса, совсем не был туманом, я пытался запомнить как можно больше из того, что нас окружало. Впрочем, особо и запоминать-то было нечего: под ногами все та же каменистая поверхность, кругом все тот же туман. Казалось, мы шли по какой-то бесконечной равнине; я ожидал хоть какого-то разнообразия, а его все не было. Альварос говорил, что когда-то это был целый мир – так почему же здесь нет травы, деревьев, хотя бы сухих и старых? Где следы живших здесь людей? Не может же быть, чтобы от них ничего не осталось. Словно все вымерло, исчезло – не осталось ничего, кроме этой сухой каменистой равнины.
Так прошло больше часа, я стал подозревать, что Альварос уже давно заблудился, но просто не решается нам в этом признаться. Да и как здесь не заблудиться? Вот если бы у нас был компас…
От мыслей о компасе я перешел к размышлениям о часах. Альварос говорил, что здесь нет времени. А если бы у меня на руке были часы, они бы шли или стояли?
Впрочем, задав себе этот вопрос, я тут же осознал его глупость. Да, здесь часы бы шли. Можно провести здесь вечность – но там, в других мирах, не пройдет ни секунды. Выходит, время в этих мирах между собой не связано.
Неожиданно Альварос остановился. Вытянув руку, он призвал нас к тишине.
Все замерли, я внимательно вслушался в тишину. И услышал…
Это было тихое ритмичное позвякивание, словно кто-то короткими подергиваниями тащил по земле привязанные к ниткам кусочки металла. Сходство было очень большое, я подумал о том, что там и в самом деле кто-то есть.
Альварос схватил Алину за руку и потянул в сторону, прочь от доносившихся из тумана звуков; сварг и мы с Чуи торопливо пошли следом, стараясь как можно меньше шуметь. Звон вроде бы стал тише. Альварос снова изменил направление, пытаясь сбить неведомое существо со следа. Звон исчез, несколько минут мы шли очень быстро, временами сбиваясь на бег. Наконец Альварос остановился и снова призвал всех к тишине.
Я вслушался в тишину и снова услышал позвякивание. Оно было едва слышно, но явно приближалось.
– Оно приближается… – прошептал я.
Альварос снова повел нас вперед.
Так прошло еще минут сорок. Мы убегали от неведомого преследователя, некоторое время было тихо, затем позвякивающие звуки появлялись снова. В моем сознании появился другой образ, объясняющий эти странные звуки, а именно – образ неведомого зверя с металлическими когтями. При ходьбе когти стучат по камням, вызывая этот отвратительный звук.
Вскоре наше положение ухудшилось: преследующих нас существ стало два. Первым это заметил Чуи.
– Плохо, – сказал он, тревожно всматриваясь в туман. – Теперь их двое.
– Если не удастся найти Дверь, мы пропали, – холодно сказал Альварос.
– Как ее отыскать? – спросил я. – На что она похожа?
– Ты не сможешь ее найти, – ответил старик. – Это надо чувствовать.
Больше вопросов я не задавал – мы шли, я спиной ощущал преследующих нас существ. Чуи перебрался поближе к Альваросу, теперь я шел последним и чувствовал себя весьма неуютно.
Через несколько минут Чуи схватил Альвароса за руку, остановился и указал вперед.
– Там еще одно…
– Проклятье, – прошептал старик. – Они собираются со всей округи.
Мы снова, в который уже раз, изменили направление. Теперь я был уверен в том, что Альварос уже давно заблудился. Все, что нам оставалось, – это бегать от идущих за нами по пятам существ.
– Почему они не нападают? – Алина на ходу взглянула на Ива. – Мы уже здесь так долго.
– Нас слишком много. Они нападут, когда их станет больше.
Больше вопросов Алина не задавала, разве что оглядывалась время от времени, выдавая этим свою тревогу.
– Дверь, – сказал вдруг Чуи, указав рукой чуть в сторону. – Там Дверь.
– Ты ошибся, Чуи, – осторожно сказал Альварос. – Я ничего не чувствую.
– Потому что ты не фарках, – гордо сказал Чуи. – А фаркахи умеют искать Двери. Она там.
– Он прав, – подтвердил я, это вырвалось у меня совершенно неожиданно. – Дверь там.
– Тебе-то откуда знать? – спросил Ив, подозрительно взглянув на меня.
– Не знаю… Только туда я хочу идти, – я махнул рукой в сторону, указанную Чуи, – меня туда тянет. А вот туда, – я указал в нашем прежнем направлении, – я не пойду за все деньги мира. Я просто боюсь туда идти.
– И Чуи боится, – подтвердил фарках. – Они идут за нами, их там много. Будем долго болтать – они придут.
– Иди вперед, Чуи, – сказал Альварос. – Не будем терять время.
– Да, – согласился Чуи. – Не будем.
Мы двинулись в указанном Чуи направлении, я старался не отставать – затеряться в этом тумане было проще простого. Пока мы шли, я размышлял о своих чувствах и пришел к выводу, что сглупил, рассказав о своих страхах и ощущениях. Уж слишком все это было субъективно, я даже начал опасаться, что своей невольной помощью фаркаху сбил нас с правильного пути. Самым же скверным во всем этом было то, что лязг когтей – а я уже не мог воспринимать этот звук как-то иначе – теперь раздавался совсем близко, я оценивал расстояние между преследующими нас существами и нами метров в двадцать. Не будь этого тумана, мы бы их обязательно увидели.
– Ты молодец, Чуи, – произнес Альварос. – Дверь действительно там.
Чуи расцвел:
– Чуи знает, что говорит, – произнес он важно и напыщенно. – Без Чуи бы вы пропали.
– Без Чуи мы бы сюда не попали, – напомнила расхваставшемуся фаркаху Алина. – Кто завел нас в тупик?
– Бывает, – согласился Чуи. – Только все равно вы бы ничего без Чуи не сделали.
Похоже, они и в самом деле нашли Дверь, но я почему-то не разделял их радости. По телу у меня пробежал озноб, я невольно застучал зубами. Да что же это…
– Стойте… – произнес я, не в силах больше сделать ни шага. – Туда нельзя…
– Перестань, Кир, – сурово произнес Альварос. – Мы почти пришли.
Альварос и его спутники пошли дальше, мне ничего не оставалось, как идти за ними. Но не прошли мы и двух десятков шагов, как Альварос остановился сам.
– Проклятье, – произнес он, прислушавшись. – Они ждут нас у Двери.
Все замерли, в этой тишине стал отчетливо слышен стук когтей преследующих нас тварей.
– Нас окружили, – испуганно заявил фарках. – Они везде.
Ив прижал к себе Алину, его глаза внимательно смотрели по сторонам – он в любую секунду ждал нападения. Лязгающие звуки раздавались уже повсюду, потом послышался тихий неприятный треск, напоминающий звук сминаемой яичной скорлупы. Я обратил внимание на то, что мое дыхание вызывает пар – почему-то стало очень холодно.
– Все, – заявил фарках и испуганно взглянул на Альвароса. – Мы пропали.
Глава шестая
Ему снился сон. Он шел по Москве, по Красной площади, над головой сияло теплое летнее солнце. Было удивительно хорошо, Корриган с радостью думал о том, что наконец-то смог вернуться в этот мир. Он с невольным удовлетворением смотрел на неторопливо прогуливающихся горожан и гостей города, и даже вечные постовые казались ему на удивление симпатичными ребятами. А цвета, какие здесь были цвета! Удивительно голубое небо, рубиновые звезды башен, яркие пятна флажков в руках детей – не иначе, праздник какой-то. Корриган ощутил упоение: о, теперь все будет совсем по-другому!..
А потом все исчезло, Корриган заворочался и открыл глаза. Посмотрел на протянувшиеся поперек комнаты унылые тени, отбрасываемые слабым огоньком ночника, увидел опостылевшие стены своей спальни. И даже застонал от разочарования: это был всего лишь сон!